Бездна Челленджера. Нил Шустерман. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Нил Шустерман
Издательство: Popcorn Books
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2015
isbn: 978-5-6042196-5-2
Скачать книгу
только что заработал двойку. Приказываю выжечь ее у него на лбу.

      Пророк хмыкает, сказитель стонет, а все остальные пытаются понять, пустая ли это угроза или сейчас будет весело.

      – Все свободны, – произносит капитан, – кроме нашего наглого двоечника.

      Все спешат наружу, штурман кидает на меня сочувствующий взгляд. Карлайл куда-то убегает и тут же возвращается с клеймом, уже раскаленным докрасна, будто кто-то предусмотрел все заранее. Два безымянных пирата прижимают меня к переборке, и мне никак не удается вырваться.

      – Прости, парень, – говорит Карлайл с клеймом в руках. Я за полметра чувствую исходящий от него жар.

      Попугай улетает, не желая этого видеть, а капитан, прежде чем отдать приказ, наклоняется ко мне. Я чую запах его дыхания – кусочки несвежего мяса, вымоченного в роме.

      – Это не тот мир, к которому ты привык, – говорит он.

      – Тогда что это за мир? – спрашиваю я, стараясь не показывать страха.

      – А ты не знаешь? «Мир смеха, мир слез»[6]. – Капитан приподнимает повязку на глазу – под ней зияет ужасная дыра, заткнутая персиковой косточкой. – По большей части слез.

      И он делает Карлайлу знак влепить мне двойку за доклад.

      36. Без нее мы погибнем

      Заклеймив меня, капитан тут же становится мягким и деликатным. Похоже, ему даже стыдно, хотя прощения он не просит. Он сидит у моей постели и смачивает рану водой. Иногда заглядывают Карлайл и попугай – но ненадолго. Они удаляются, едва завидев капитана.

      – Это все птица виновата, – говорит он. – А еще Карлайл. Они вдвоем забивают тебе голову всякой ерундой, стоит мне отлучиться.

      – Вы никогда не отлучаетесь, – напоминаю я.

      Он делает вид, что не слышит, и снова смачивает мне лоб.

      – Вылазки в чертово воронье гнездо тоже не идут тебе на пользу. Долой выпивку – за борт дьявольское зелье! Попомни мои слова, от этих адских смесей ты сгниешь изнутри!

      Я не говорю ему, что это попугай настоял, чтобы я выпил.

      – Ты поднимаешься туда, чтобы влиться в команду, – продолжает капитан. – Я тебя понимаю. Лучше выплескивай эту гадость за борт, когда никто не смотрит.

      – Буду иметь в виду. – Я вспоминаю одинокую девушку, украшающую нос: она назначила меня своими глазами и ушами на корабле. Думаю, если капитан хоть когда-нибудь отвечает на вопросы прямо, то самое время попробовать его расспросить, пока ему стыдно за пылающую отметину у меня на лбу. – Когда я лазал на бушприт, я нашел статую. Она очень красива.

      – Подлинный шедевр, – кивает капитан.

      – Моряки верят, что такие фигуры защищают корабль. Что вы об этом думаете?

      Капитан глядит на меня с любопытством, но почти без подозрения:

      – Это она тебе сказала?

      – Она деревянная, – быстро говорю я. – Как она могла что-нибудь сказать?

      – Ну да. – Капитан накручивает на палец бороду и произносит: – Она защитит нас от опасностей, которые ждут нас у впадины. От чудовищ, навстречу которым мы плывем.

      – Она


<p>6</p>

«It’s a world of laughter, a world of tears» – строчки из песни It’s a Small World, которая звучит во время поездки на одноименном аттракционе в Диснейленде. Песня написана братьями Шерман в 1963 году.