– Вы думаете, что господина Вана может привлечь хилый болезный лекарь?
Я скользнул к ширме, которая стояла рядом с дверью. И в этот самый момент Рэйден увидел меня. Его глаза удивленно расширились, но он тут же взял себя в руки. С такой легкостью могли управлять эмоциями разве что лучшие актеры.
Я приложил палец к губам, призывая его к молчанию, и улыбнулся.
В голубых глазах мелькнуло гневное пламя, но и оно было быстро затушено.
Он снова взглянул на навязчивую сароéн (в этом мире аналог куртизанки и гейши).
– Нет, госпожа Айми. Конечно же хилый болезный лекарь этого не сможет. Такое под силу только вам. – Его голос так и сочился сарказмом. – Поэтому, чем скорее вы вернетесь на праздник, тем быстрее сможете взяться за дело.
– Ты что задумал?
Укрывшись за ширмой, я больше не мог их видеть, но отчетливо услышал театральный вздох Рэйдена.
– Ничего. Просто волнуюсь за свое здоровье. Сейчас генерал Фао заметит, что вас нет, и начнет повсюду разыскивать. И наверняка кто-нибудь доложит ему, что видел, как вы направлялись сюда. Вас-то он пощадит, а вот со мной церемониться не станет. Здесь нет еще одного лекаря, чтобы вылечить МЕНЯ.
Все-таки, он хитрец. Вывернул все так, что у Айми просто не оставалось выбора.
Прошелестели одежды. Кажется, она все же направлялась к двери, но вдруг остановилась:
– Не нужно вводить господина Вана в грех. Возможно, ему будет любопытно узнать каково это – быть с мужчиной. Но он использует вас. А когда поймет, что ничего особенного вы ему предложить не сможете, бросит там же, где и подобрал.
– Спасибо за вашу заботу, госпожа Айми. – Я мог расслышать в голове Рэйдена знакомый сарказм и насмешку. Похоже, он ни капельки не переживал из-за слов сароен.
Неужели, я совсем ему не важен? Наконец Айми вышла, попытавшись громко хлопнуть дверью. Но тяжелая дверь лишь жалобно скрипнула.
Я подождал еще несколько секунд, когда услышал уставший голос Рэйдена:
– Можете выходить. Она покинула башню. Я увидел в окно.
Я вышел из-за ширмы.
Между нами пролегало расстояние в несколько шагов. Но мне оно казалось бесконечным.
Красивый… Какой же он красивый. Покрытый цветными бликами от витражного окна, стройный и изящный. Гибкий. Он напоминал мне нити паутины. Тонкие, невесомые. Но стоит запутаться в них, и уже не выбраться. Он притягивал меня. Заманивал в ловушку, в липкую сладкую паутину.
На столе лежала маска для праздника.
А на поясе, перетягивающем его узкую талию, висел пузырек с туманной пылью. Его темно-серый халат был украшен блестящей вышивкой. Кажется, он действительно готовился к празднику.
– Почему вы не пришли на торжество? – Голос хрипел, но все равно звучал требовательно. Словно передо мной был подданный, не исполнивший приказ.
Рэйден