– Так ты тоже ее читала? Очень хорошо! Помнишь, там есть глава, где Уайли размышляет о мужчинах и женщинах?
– Помню, – говорит Джанетт. – Я начала ее, но потом бросила. Там же нет никакого действия. Скучновато.
– Главное отличие плохого писателя от хорошего состоит в том, что хороший писатель пишет так, что читатель и не замечает, что перед ним – слова. Именно так у Уайли и получилось в этой главе. Но вот парадокс – кому она больше всех нужна, тот ее и не читает.
– Ты хочешь сказать, что она мне нужна? – спрашивает Джанетт. – И что именно мне там нужно?
– Да ничего!
– О, милый, я совсем не хотела…
– Мне кажется, вы с ним думаете одинаково, – говорит Херб. – Просто он лучше тебя все это понимает.
– Что понимает, Херб? Ради всего святого!
Херб открывает глаза и смотрит на небо.
– Он говорит, что свою первую ошибку люди сделали тогда, когда стали забывать о том, насколько похожи мужчины и женщины, и сосредоточились на различиях. Уайли называет это первородным грехом. Он утверждает, что это и стало причиной того, что мужчины ненавидят и других мужчин, и женщин. В этом причина всех войн и, вообще, всей жестокости, что царит в мире. Из-за этого мы почти утратили способность любить.
Джанетт фыркает:
– Я никогда не говорила ничего подобного!
– Именно об этом я все время думаю, – произносит Херб. – Ты твердишь о том, что мы – новая порода людей. Команда или, там, Комитет. И девочки могут делать то, что делают мальчики, и наоборот.
– А, – понимает Джанетт, – вот ты о чем!
– Уайли говорит забавные вещи. Например, мужчины сильнее женщин потому, что подсознательно занимаются селекцией и выбирают себе в партнеры тех, что послабее. Сильные женщины, следовательно, выходят из игры.
– И ты тоже занимаешься селекцией? – спрашивает Джанетт со смехом.
Херб отвечает, смеясь (именно это ей и нужно):
– Каждый раз!
И заваливает жену в гамак.
Сиес, наклонив голову, быстро подошел к Чарли.
– Ну, и чем тут занимается наш новый сотрудник? – спросил он.
– Мне очень жаль, – пробормотал Чарли, – но я не смог удержаться.
– Откопал цветы?
– Я пришел, а здесь никого не было.
К удивлению Чарли, Сиес дружески похлопал его по плечу.
– Ну и отлично! Именно это я и хотел тебе показать. Знаешь, что это за цветы?
– Конечно, – ответил Чарли, с трудом шевеля языком от смущения. – Это ноготки.
Сиес протиснулся к книге, открыл ее и записал название.
– В Ледоме такие не растут, – сказал он гордо и повернулся к машине времени.
– Никогда не знаешь, что именно она притащит, – сказал Сиес. – Конечно, в случае с тобой она преподнесла нам настоящий подарок. Шанс один на сто сорок три квадриллиона, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– То есть, ты хочешь сказать, что и на возвращение у меня точно такие же шансы?
Сиес рассмеялся.
– Не