Фабьо
Ее бы мог назвать своей женой
Брат герцога Флоренции.
Алехандро
Прекрасно!
Бери меня.
Фабьо
Вы шутите со мной,
Но, я скажу, вы шутите напрасно.
Сойдем к дороге по тропе лесной.
Мне есть что вам сказать.
Алехандро
На все согласна
Моя душа.
Фабьо
Я вам открыть хотел…
Алехандро
Что именно?
Фабьо
Как счастлив ваш удел.
Уходят.
Зала в урбинском дворце
Явление первое
Теодора, Дьего.
Теодора
Успех поистине таков,
Что я подобного не ждала.
Дьего
Настолько счастливо начало,
Что я торжествовать готов.
Теодора
Камило не находит слов
От непритворного смущенья.
Но он заявит, без сомненья,
Что, мужем став такой жены,
Он будет сам главой страны
И поведет дела правленья.
Я опасаюсь, что она
Любого мужа взять согласна.
Дьего
Мне это совершенно ясно:
Она убога и темна.
Опасность эта так грозна,
Что было бы неосторожно
Смотреть на дело бестревожно.
Теодора
От столь тупого существа,
В котором мысль едва жива,
Ждать всяких глупостей возможно.
Когда и умниц видел свет,
Мужей берущих как попало,
На дурочку надежды мало.
Дьего
Надежды мало, спора нет.
И я хочу вам дать совет.
Теодора
Какой?
Дьего
Порассказать Диане,
Как злы мужчины, как в обмане
Они хитры, чтобы любой,
Камило или кто другой,
Ей ненавистен стал заране.
Внушите ей – ведь, как-никак,
Хотя Диана и тупица,
В ней есть же разума крупица, –
Что худшее из бедствий – брак.
Теодора
Быть может, это все и так.
Но если (это может статься)
Ей все-таки начнет казаться
По склонности ее души,
Что вы, мужчины, хороши,
То что за польза мне стараться?
Дьего
Но и в попытке нет вреда.
Теодора
Я попытаюсь. Но едва ли
Удастся то, чего вы ждали.
Любовь причудлива всегда.
Дьего
Вы смотрите так мрачно?
Теодора
Да.
Любовь – огонь,