Зачем, что и как читать на уроке? Художественный текст при изучении русского языка как иностранного. Н. В. Кулибина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Н. В. Кулибина
Издательство: Центр «Златоуст»
Серия:
Жанр произведения: Педагогика
Год издания: 2015
isbn: 978-5-86547-897-3
Скачать книгу
уровня общенационального языка, опирается на ее значение и, таким образом, обращено к общенациональному языку и отраженной в нем действительности. Во-вторых, слово в художественном тексте обращено к другим словам и выражениям – всему языковому строю произведения – и наряду с другими элементами языкового выражения участвует в воплощении авторского замысла, реализации концепта литературного произведения, в создании «эстетической модели реального мира», поэтому слово в художественном произведении двупланово и, следовательно, в этом смысле образно [Виноградов, 1959; 1980].

      Смысловая структура слова в контексте художественного произведения расширяется и обогащается дополнительными приращениями смысла, которые могут быть адекватно восприняты только в сложной и глубокой перспективе целого произведения. По мнению Б.А.Ларина, слово в художественном тексте имеет две функции:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Е.И.Пассов в книге «Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур» приводит эти слова как сказанные Альбертом Эйнштейном [Пассов, 2000: 46].

      2

      Авторы «Словаря методических терминов» называют аутентичными материалами «Устные и письменные тексты, являющиеся реальным продуктом носителей языка и не предназначенные для учебных целей, не адаптированные для нужд учащихся с учетом их уровня владения языком» [Азимов, Щукин, 1999: 34].

      3

      Вспомним вопрос, который когда-то часто задавался на экзамене по методике: «Чему мы учим, когда говорим, что учим иностранному языку?» Правильный ответ на него со временем несколько видоизменялся, не теряя, впрочем, основной идеи: «Мы учим читать и писать, говорить и воспринимать на слух речь на иностранном языке… учим речевой деятельности… речевому общению…»

      4

      Проекция текста, по Н.А.Рубакину, это результат восприятия текста читателем [Рубакин, 1977: 55–59].

      5

      Автор гипотезы дал ей следующую формулировку: «Почитатели произведения обладают душевной организацией, аналогичной организации художника, и если последняя благодаря анализу уже известна, то будет законным приписать почитателям произведения те самые способности, те недостатки, крайности и вообще все те выдающиеся черты, которые входят в состав организации художника» (Геннекен, 1892: 76; Белянин, 2000: 212).

      6

      Это необходимо помнить преподавателю, так как нередко мы предлагаем учащимся «разыгрывать»