– Быстрей, детка, быстрей!
За оставшиеся три дня Сиси развернула бурную деятельность. Вместе со своими подругами приготовила огромное количество изумительных сладостей. Заставила старину Юзефа насобирать в лесу орехов, и завернуть их в золотистую и серебряную фольгу. Шериф Арни притащил все собственноручно нарисованные картины, а Меган и Джуди решили пожертвовать на это благое дело кружевные воротнички и пестрые вязаные носки, которые изготовили сидя в библиотеке длинными, зимними вечерами. Две хорошенькие внучки, парикмахерши Грейн и Милли, прибежав к тетушке Сиси, заявили, что тоже поедут со всеми, и так как давно занимаются в местной студии, смогут танцевать на площади для привлечения покупателей. Да что там говорить, весь город близко к сердцу принял предложение помочь собрать деньги, и все готовы принять участие в предстоящей ярмарке. Один Саймон, периодически появлялся на пороге Сиси, начинал горестно вздыхать о том, что дела идут очень плохо, что едва сводит концы с концами, и в любое другое время, конечно, с радостью принял посильное участие во всем этом действии, но сейчас, абсолютно, не имеет ни малейшей возможности.
– Вот же жлоб! Скажи лучше ни малейшего желания! – в сердцах сплевывала Сиси, в очередной раз, выпроваживая его из кафе, и отбирая на ходу яблочный штрудель, который Саймон пытался прихватить с собой.
От Якобс все тщательно скрывали происходящее, и как только Элис появлялась в кафе, все разом замолкали, и с таинственным видом разбегались кто куда.
Доктор Смит, который ближе всех принял к сердцу эти приготовления, так как не первый год консультировал эту пару, вместе с женой Лизой, достали с чердака старый аппарат для производства сахарной ваты, и, протерев от пыли, приготовились снабжать всех желающих на ярмарке вкуснейшим лакомством.
Лис, в перерывах между работой, помогала Сиси, а ночами выкраивала и шила кухонные полотенчики и прихватки, украшенные аппликациями со сладостями.
В субботу, рано утром, Грэйсон подогнал вымытый и разукрашенный автобус к дверям Сиси, все быстро загрузились и к тому времени, как Элис, проснувшись, выскочила на улицу купить свежих булочек к завтраку, город опустел. Недоуменно оглядевшись, пожала плечами, и медленно направилась домой.
Глава 8
Часов в одиннадцать утра, автобус, обклеенный яркими веселыми плакатами, подкатил к главной площади Кливленда. Празднично одетый народ недоуменно разглядывал, как из двери, со скрипом распахнувшейся, вывалилась пестрая и шумная компания во главе с нелепо одетой старушкой, которая, как генерал на плацу, развернула бурную деятельность.
– Так, столы ставим сюда. Грейн и Милли, прекратите баловаться и займитесь, наконец, делом.