18
О, простите (англ.).
19
Мне хотелось пить (искаж. франц.).
20
Ничего (франц.).
21
Возмутитель общественного порядка (франц.).
22
Урожденная д’Аргу; игра слов: née – урожденная, nez – нос (франц.).
23
Простите за выражение (франц.).
24
Суждение это я слышал потом раз десять. – Примеч. А. И. Герцена.
25
Знаменитый Виктор Панин. – Примеч. А. И. Герцена.
26
«Да здравствует республика!» (франц.).
27
Носильщике (итал. facchino).
28
Ударами ножа (итал. coltellata).
29
И за духовных лиц-республиканцев! (франц.).
30
«За будущую республику в России!» (франц.).
31
«За всемирную республику!» (франц.).
32
Настоятель (франц.).
33
Помнишь ли? Однако – умолкаю. На этом кончаются возвышенные воспоминания (франц.).
34
Писано в конце 1853 года. – Примеч. А. И. Герцена.
35
Лунатичка (итал.).
36
Святый боже (итал.).
37
Приезжих дам (итал.).
38
«Да здравствуют иностранки» (итал.).
39
Мой сон исчез – и новым не сменился! (англ.)
40
Предместье (франц.).
41
«Иностранные бунтовщики» (франц.).
42
Нижнем этаже (франц.).
43
Но это подло, этому нет названия! (франц.).
44
Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).
45
Протоколе (франц.).
46
Ну, что вы! (франц.).
47
Тигра-обезьяну (франц.).
48
Солидарность народов (франц.).
49
Непринужденностью (франц.).
50
Экспромт (лат.).
51
«Прошу слова» (франц.).
52
Истрепанного славою (франц.).
53
Духовидца (франц. visionnaire).
54
Писано в 1856 г. – Примеч. А. И. Герцена.
55
Завсегдатаи (франц.).
56
Картину (франц. tableau).
57
По очереди (франц.).
58
В конце концов (франц.).
59
Кутила (франц.).
60
К концу обеда (франц. entre la poire et la fromage).
61
Сын народа (итал.).