Когда сверкнет зеленый луч. Алекс Кноллис. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алекс Кноллис
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 2004
isbn:
Скачать книгу
не верится. Чудится какой-то подвох. Но это всё лишь мои измышления, вероятно.

      «Пожалуй, я и впрямь был к ней несправедлив», – подумал он.

      Глава 6

      Отплытие

      И вот он наступил, долгожданный четверг, когда на рассвете шхуна «Лайтнинг» должна была сняться с якоря и отправиться в трудное и полное опасностей плавание к далеким берегам загадочного острова Кокос. Накануне Том побывал в порту, и Джеральд доложил ему, что шхуна полностью готова к плаванию.

      – За такелаж5 можно не беспокоиться, – заверил он. – А вот что касается рангоута… Должен признаться, кое-что подгнило. Например, если разразится ураган – боже упаси! – я бы не поставил на фок-мачту6 ни фартинга7.

      – Я возьму с собой волчью лапу, если хотите, – предложил Том. – Очень мощный талисман, действует куда лучше, чем традиционная лапка кролика.

      – Том, неужели ты веришь в эти глупости? – фыркнул Билли.

      – Ладно, уговорил. Лапку кролика тоже возьму. На удачу!

      – И действительно, нам остается только полагаться на талисманы и возносить молитвы своим богам, буде таковые у нас имеются, – мрачно заключил Билли, когда они с Томом возвращались на Грин-стрит. – Отправиться в такой далекий путь на шхуне с гнилым рангоутом, да еще и без команды – это же чистой воды безумие!

      – Почему же без команды? – отозвался Том. – Старина Джеральд, мы с тобой, и к тому же Тимоти в качестве юнги – ну чем не команда? А ты видел, сколько на «Лайтнинге» всяческих хитроумных приспособлений, чтобы управляться с парусами, драить палубу и даже готовить еду на камбузе? Джеральд постарался механизировать всё, что только возможно. Должен признать, он потрудился на славу, даром времени не терял. И как это он умудряется так много успевать, ума не приложу!

      Билли не разделял восторгов Тома. По его мнению, «Лайтнинг», оснащенный всеми этими хитроумными приспособлениями, которые в таком великом множестве конструировал Джерри, таил в себе гораздо большую угрозу, нежели шхуна без оных. Том и сам в глубине души побаивался «всех этих штуковин», но старался виду не подавать.

      Как бы там ни было, день отплытия неотвратимо приближался, ничто уже не могло задержать наступление этого дня, и вот он наступил. Том чуть свет был уже на ногах. В назначенный час к дому Ватерхаусов подъехал экипаж, в котором подруга Бетти Джулия и ее родители направлялись на вокзал Виктория, и Том, скоропалительно попрощавшись с Бетти, проводил ее до экипажа, а затем со спокойной совестью вернулся к своим делам.

      – Ну вот, кажется, всё собрал и упаковал, – пробормотал он, с удовлетворением глядя на то место, где еще так недавно громоздилась огромная груда всякой всячины, собранной в соответствии со списком «самых необходимых вещей», а теперь стояли три дорожных сундучка (Том поистине сотворил чудо, уложив всё то, что в таком изобилии было разбросано по всей гостиной, всего лишь в три сундучка).

      Вскоре подоспел Билли, и почти сразу вслед за ним появились


<p>5</p>

Такелаж – совокупность всех снастей, поддерживающих паруса и управляющих ими.

<p>6</p>

Фок-мачта – носовая мачта.

<p>7</p>

Фартинг – самая мелкая разменная английская монета, стоимостью в четверть пенса. До 1821 года чеканился из серебра, в 1821-60 гг. из меди, затем из бронзы.