Дворец Дракона. Владимир Фёдорович Власов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Фёдорович Власов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
к лицу можем столкнуться.

      Бао-пу Пу 抱朴朴 (Пустота, обнимающая Пустоту):

      Но нам доступен всё же мир, и внутренний и внешний,

      Когда мы гибки, то и мир становится текучем,

      Границы рушатся. Потусторонний мир и здешний

      Между собой сливаются в объятии, могучем.

      И между мёртвыми, живыми нет уж разделенья,

      Дух всех объединяет через высшее сознанье,

      Нет скорби, и нет радости, а есть лишь созерцанье.

      Далёких звёзд, что посылают нам благоволенье.

      Когда мы прочитали наши стихи, то над нашей поляной произошла вспышки, и мы увидели, как на некоторое время звезда первой величины Спика (Альфа из созвездия Девы) зависла в небе, приблизившись к нам из глубин космоса, и мы услышали её шёпот: «Стихи великолепны»! И после этого она моментально отдалилась.

      Звезда Дзета созвездия Девы

      Мы выпили еще раз по одному кувшинчику, закусив персиками, и Пу Сун-лин сказал:

      – Прекрасное вино и вкусные персики! Небесные пиры всегда отличались своей изысканностью и отменным вкусом.

      И тут, вероятно, из-за того, что вино ударило мне в голову, я вдруг допустил непростительную оплошность, сказав с бухты-барахты:

      – Вот бы попробовать ещё рыбки из того озера или этой реки, что течёт внизу с этой горы. Наверняка, и рыба здесь отменного вкуса.

      Пу Сун-ли улыбнулся и сказал:

      – На небесах рыбу не едят. Все плотоядные существа живут на земле, из духов лишь бесы питаются рыбой. А вы знаете историю о Ван Лю-лане (王六郎)?

      Я ему ответил, что такую историю я не слышал, и тогда Пу Сун-лин поведал мне следующее:

      19. История о Ван Лю-лане, пьющем вино

      «На севере уезда Цзычуань жил человек по имени Сюй, который зарабатывал на жизнь ловлей рыбы. Каждый вечер он приносил вино к реке и пил его во время рыбалки. Перед тем как выпить, он всегда наливал чашку и молился: «Утонувшие в реке призраки, пожалуйста, приходите и выпейте со мной»! (河中的溺鬼,请来喝酒吧)! Это вошло в привычку. Другие часто ловили очень мало рыбы, но он каждый день налавливал полные корзины. Однажды вечером Сюй просто пил в одиночестве, когда увидел, что к нему приближается молодой парень и ходит возле него. Сюй попросил его выпить с ним, юноша не отказался, и присоединился к нему. Так они выпили вместе несколько чарок и разговорились. Юноша встал и, поклонившись, предложил: «Я поплыву вниз по течению и пригоню тебе рыбу». (我到下游为你赶鱼). Он сказал и уплыл вниз по течению. Через несколько минут молодой человек вернулся и крикнул: «Большая стая рыб приближается»! (大群鱼来了)! Конечно, послышался звук множества рыб, заглатывающих наживку. Затем Сюй закинул сеть и поймал в одну сеть дюжину крупных рыб, длиной в аршин. Он был счастлив и горячо поблагодарил молодого человека. Когда юноша хотел уйти, Сюй предложил ему рыбу, но тот не захотел её взять и сказал: «Я много раз пил ваше хорошее вино. Как же я могу отблагодарить вас за такую милость?! Если вас не затруднит, я буду часто навещать вас». Сюй сказал: «Как вы можете говорить "много раз", когда мы встречались всего одну ночь? Я был бы очень рад, если бы вы пришли и помогли мне, но как я могу отплатить вам за вашу доброту?». Тогда он спросил молодого человека, как его зовут. Молодой