Семь чудес и проклятие царя богов. Питер Леранжис. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Питер Леранжис
Издательство:
Серия: Семь чудес
Жанр произведения: Детская фантастика
Год издания: 2014
isbn: 978-5-699-80627-0
Скачать книгу
почувствовал, как кровь прилила к лицу.

      – У нас нет столько времени.

      Мама Эли провела пальцами по волосам дочери.

      – Это так.

      Папа кивнул.

      – Мы возвращаемся в гостиницу. Сколько тебе потребуется, чтобы собраться, Эли?

      – Пять минут! – воскликнула Эли. – Может, четыре.

      Папа отвернулся к двери и произнес нечто такое, чего я никак не ожидал от него услышать.

      – Взлет через час. Куда бы вы, ребята, ни пожелали.

      Глава 11

      Бог лежебок

      Вариант оставить локули дома даже не рассматривался. Мы с отцом оба были одержимы мыслью, что Масса – или кто-нибудь, нанятый Морти Ризом, – вломятся в наш дом и украдут их. Так что мы унесли их с собой в папин самолет. В целях безопасности. Также мы сложили в рюкзаки фонари и еду и зарядили аккумуляторы в телефонах.

      Поездка выдалась напряженной. Мы шесть часов спорили о наших дальнейших действиях. Похудевшая после больницы и не успевшая до конца восстановить силы Эли вела себя непривычно тихо. Но к тому моменту, когда мы добрались до международного аэропорта в городе Каламата, план обрел свои финальные очертания. Мы с Кассом и Эли сядем в такси. Втроем. Мы решили, что если папа будет с нами, это вызовет подозрения у Масса. Кроме того, не будет никакого смысла, если его схватят вместе с нами.

      Так что папа и локули остались на борту.

      Меня била нервная дрожь. В такси, что везло нас, не было кондиционера, зато была дыра в полу перед пассажирским сиденьем. Из-под колес выстреливали камушки, пока мы с грохотом неслись по дорогам Греции. Вскоре вдалеке справа от нас показались горы Пелопоннеса, и в этот момент Касс сделал открытие.

      – Ого! – воскликнул он, поднимая глаза от своего телефона. – «Руфони» переводится как «ноздря»!

      – География! – отозвался наш водитель. (Он обо всем говорил на повышенных тонах.) – Севернее Руфони есть длинная гора с – как вы это называете? Гребень! Древние греки считали, что он похож на прямой нос! Греческий нос! Большой! Под горой есть две долины – круглые долины! Похоже на, это… thio Routhounia… две ноздри!

      – С чего, – объявил Касс, – и надуло название Руфони.

      – Касс, пожалуйста… – простонала Эли.

      Касс заговорил в манере телеведущего:

      – Наш автомобиль следует по влажному грунту, что характерен для окрестностей Руфони. Говорят, люди здесь слегка сопливят, они жесткие снаружи, но мягкие внутри.

      – Ха! Смешной мальчик! – развеселился водитель.

      Касс театральным жестом махнул в сторону окна.

      – Экзотичные гигантские черные волосы, произрастающие здесь повсюду и усыпанные искрящимися на солнце зеленоватыми комочками слизи, встречают туристов по приближении…

      – Фу, Касс, серьезно – фу! – скривилась Эли. – Можно его высадить на обочину?

      Перед самым городом потянулись широкие поля, по которым бродили козы. Старики в потертых куртках со сгорбленными спинами, крепко держащиеся за узловатые деревянные трости, провожали нас взглядами. Старухи,