Заслышав его шаги, она обернулась через плечо:
– Итак?
Он ждал, но она ничего больше не добавила – ни мольбы, ни объяснения, ни просьбы. Его снова поразило ее спокойствие, граничащее с неподвижностью и приправленное легкой ноткой меланхолии.
Воины, ожидающие начала сражения, позавидовали бы такому самообладанию. Или она не осознает, сколь непрочно ее положение?
– Для женщины, чья жизнь в опасности, вы кажетесь на удивление спокойной.
Она пожала плечами:
– Ничто из сказанного или сделанного мной не изменит принятого вами решения. Если вы намерены убить меня, я недостаточно сильна и искусна, чтобы помешать вам. А заискивать или умолять кажется мне недостойным. Если уж суждено умереть, последние мгновения жизни я хочу провести, наслаждаясь красотой своего сада.
Значит, она понимает серьезность своего положения. И при этом остается невозмутимой.
Будучи человеком, зарабатывающим деньги за счет собственной смекалки, Уилл играл в карты с профессионалами, которые бровью не поведут, приди или нет к ним выигрышная карта. Мадам Лефевр могла бы с честью сразиться с лучшими мастерами. Никогда еще он не встречал женщину с таким непроницаемым выражением лица. Она была подобна головоломке. Чем больше он о ней узнавал, тем сильнее становилось желание сложить все разрозненные части вместе.
Уилл не спешил отвечать, чтобы лучше рассмотреть ее.
– Да, сад очень красив и безмятежен, и желтые цветы такие ароматные. Вы сами все здесь посадили?
Элоди вскинула бровь, будто недоумевая, отчего это он от угроз перешел к цветам.
– Вы имеете в виду нарциссы? – отозвалась она, внимательно глядя на него. На ее губах появилась легкая усмешка. – Вы выросли в городе, месье Рэнсли, не правда ли?
– Эти цветы всем известны, да? – сказал он, неохотно улыбаясь. – Верно, я городской парень, а вот вы, судя по всему, родом из деревни.
– Прекрасные цветы можно найти повсюду, – возразила она.
– Вы хорошо изъясняетесь по-английски, акцент едва заметен. Где учили язык?
Она небрежно махнула рукой:
– Последние несколько лет на нем говорят везде.
Из ее нежелания раскрыть правду Уилл заключил, что она выросла в деревне, возможно, в поместье со сведущим садовником и английской гувернанткой.
– А как вы стали экономкой кузена?
– Он так и не женился, а у дипломата его уровня множество социальных обязанностей.
Удивленный тем, что на этот раз добился прямого ответа, Уилл напористо продолжал:
– После отъезда из Вены он перестал нуждаться в ваших услугах?
– Мужчины любят перемены. Итак, месье, принимаете вы мое предложение или нет?
«Ага», – обрадованно подумал Уилл. Хотя мадам Лефевр ничем не выдала тревоги, не совершала беспокойных движений и не теребила нервными пальцами оборку платья, резкое возвращение к цели разговора