Динуар. V. D.. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: V. D.
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Детективная фантастика
Год издания: 2021
isbn:
Скачать книгу
отрицательный ответ.

      Каждый раз он называл ее полное имя. Лорелея Ширес. Будто закреплял в сознании то, что случилось давным-давно. И каждый раз имя давалось ему с трудом. Лорелея Ширес. Будто издевка. Его Лори вышла замуж за Джимми. Старые новости. Но каждый раз, когда Ленни произносил это вслух, что-то внутри царапало зазубренным лезвием по кишкам. Если гребаный бойскаут хотел придумать для него пытку, он бы не смог выбрать лучше.

      – Самара Морган слушает, – вывел из раздумий деловой голос на том конце провода.

      – Я ищу женщину, Лорелея Ширес… – сыщик завел шарманку.

      – Среди опознанных таких нет, – быстро ответила Самара. – Описание? Приметы?

      Он повторил текст, слово в слово.

      – Это может обрадовать, либо огорчить, по обстоятельствам. Миссис Ширес никогда не поступала в мое заведение.

      Остальные сверялись с записями, хотя бы для приличия. Долго шебаршили страницами и тяжело вздыхали в трубку. Ленни смиренно ждал в надежде, что это не вчерашний кроссворд.

      – Разве вам не надо заглянуть в бумаги, и все такое?

      Приличия – это то, что отличает нас от зверей типа Вилли Выгребная Морда.

      – В этом нет необходимости, – твердо уверила Самара. Она говорила быстро, четким поставленным голосом с правильным британским акцентом. – Я помню всех моих мертвецов.

      «Я своих тоже», – горько подумал Ленни.

      – Каждый заслуживает того, чтобы остаться в чьей-то памяти. Пусть и в последний день.

      Она помнит всех, кого доставляли в ее морг, – наконец дошло до сыщика.

      – Для розыска пропавших в некоторых случаях полезно обратиться к данным городского архива, – продолжила Самара. Она порцировала информацию, будто ждала, пока ее законспектируют. Тебе бы лекции читать, леди Смерть.

      – Если миссис Ширес поступит ко мне в будущем, я могу отправить вам сведения. У вас есть телетайп?

      Конечно. А еще секретарша, консьерж и новенький бьюик. Или секретарша все же была?

      – Пришлите телеграмму на Гулд-стрит… – Ленни назвал адрес офиса. – Л-о-р-е… – он принялся диктовать имя под запись.

      – Шепчущая скала29, я запомню, – перебила странная женщина, и Ленни вздрогнул, как от удара. – Удачи.

      Шепчущая скала, все верно.

      – Спасибо, – рассеянно поблагодарил сыщик. Кому-то было не все равно. Хотя бы раз.

      А затем все вернулось на круг: гостиницы, аэропорты, вокзалы. Лорелея Ширес, Лорелея Ширес, Лорелея. Зазубренное лезвие наматывает кишки и протыкает селезенку. Старые раны почти не болят – если не трогать.

      – Это разрывает на части, да? – снова угадал Краун.

      – А?

      Что? Женщины? Воспоминания? Джимми? Или этот блядский притон?

      – Жизнь, – резко ответил хозяин и поднял бокал, будто для тоста.

      «Orphan children» – федеральная программа помощи детям, попавшим в трудные обстоятельства. Говоря по-простому, сиротский приют. Когда Краун поднялся, чертова богадельня почти утонула в долгах. Он выкупил поместье за бесценок. Он снес ограду и приказал выдолбить из каменного постамента


<p>29</p>

Буквальный перевод имени с немецкого