Тафсир. Том 1. Амин Рамин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Амин Рамин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Религиоведение
Год издания: 0
isbn: 9785005638687
Скачать книгу
понести его. А человек, то есть некоторые люди, и прежде всего первый, второй и третий узурпаторы халифата, взяли его на себя и сказали: «Мы понесём его» – то есть отнимем его у его законных обладателей. И они взяли это на себя в мире Зарр и стали призывать к этому остальных, а потому всё зло, которое только было, есть и будет – от них.

      Итак, Аллах тут говорит: «Алиф. Лям. Мим. Та книга» – та книга, на которую указывает шифр из этих букв (Алиф. Лям. Мим), то есть Вилаят и завет о Вилаяте Али и рода Али – «нет в ней сомнения» – нет сомнения в этом завете – «руководство для богобоязненных» – то есть руководство для тех, кто принял этот завет в мире Зарр, и Аллах начертал в их сердцах веру, а потому они являются муттакын, «защищёнными». Мы сказали, что значение слова «муттаки» – защищённый, имеющий защиту в вере. Они – защищённые, потому что Аллах в соответствии с их собственных выбором в мире Зарр защитил их от заблуждения и неверия. А потому «та книга», то есть завет о Вилаяте – это руководство для них, в соответствии с которым они являются ведомыми в ближнем мире и в будущем. «Та книга, нет в ней сомнения, – руководство для муттакын, для защищенных в вере».

      8. Аят 3 суры «Корова»

      3. «Тех, которые веруют в сокрытое и выстаивают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили».

      Предыдущий аят говорит: «Та Книга» – то есть Вали Аллаха, Имам – «руководство для богобоязненных». И в этом 3-м аяте начинается перечисление сифатов, то есть качеств этих богобоязненных. Каковы они, эти муттакын, богобоязненные, или, если точнее переводить, защищённые в вере? Каковы их качества, каково их описание? Первое их качество, которое тут называет Книга Аллаха – это то, что они «веруют в сокрытое (гейб)». У них есть иман в гейб. Что такое иман и что такое гейб?

      «Иман» происходит от глагола «амана», то есть «быть верным, надежным», а также «амина», то есть «быть безопасным» и «быть уверенным, доверять». Однокоренными с ним являются такие слова, как аман – «безопасность», аманат – «надежность, верность» и «вещь, передаваемая на хранение», амин – «верный, надежный, безопасный».

      И тут мы опять видим, что семантически слово иман очень условно может быть переведено на русский язык с помощью слова «вера». Иман – это некая безопасность, некая уверенность и опять-таки защищённость в религии (как и таква, которая является высшей степенью имана). Когда мы по-русски говорим «вера», то подразумеваем как раз-таки нечто не безопасное и не защищённое, нечто такое, в чём не обязательно может быть уверенность. Есть вера – и есть знание, и они могут быть противоположными друг другу. Верят, как правило, в то, чего не знают. А иначе это уже не вера, а знание. Так в русском языке.

      Но арабское слово «иман» означает именно знание. Иман – это знание того, во что я верю. А потому это слово происходит от глагола, указывающего