– Вчетвером? – размазывая слезы по щекам, переспросила Дороти.
– Да, прости. Я привык брать в расчет свой «кольт», мы с ним приятели.
«Бывшие, – сказал я твердо. – Бывшие приятели. Ты не воин и никогда им не станешь. Я расстаюсь с тобой. Брось меня на пороге».
– Что ж, – опустил голову Дакота Смит. – Спасибо тебе за все. На каком пороге?
«На пороге борделя, – презрительно бросил я. – Там мне самое место».
Дакота Смит забрался в седло и усадил перед собой двухгодовалую соплюху.
Я, лежа на заплеванном бордельном крыльце, горестно смотрел на него черным зрачком ствола.
– Ты не пожалеешь, – сказала Дакоте Дороти.
– Матушка, а ну погляди, что у нас тут, – выбралась на крыльцо полупьяная «белошвейка».
Дакота Смит оглянулся.
– Прощай, – сказал он мне.
– Ого, – буркнула Матушка Пэм. – Револьвер, будь я неладна. Видать, какой-то болван порядочно нагрузился.
Дакота придержал под уздцы пегую кобылу. Перегнувшись в седле, помог жене на нее забраться.
Матушка наклонилась и сомкнула пальцы на моей рукояти.
Конь Дакоты Смита тронулся с места. Пегая кобыла потрусила за ним вслед.
– Скатертью дорога, мистер! – расхохоталась вдогонку Матушка Пэм.
Я дождался, когда всадники скроются за уличным поворотом, развернулся у Матушки в ладони и вышиб ей мозги.
Мгновение спустя я выпал из ее разжавшихся пальцев, приложился барабаном о крыльцо и покатился вниз по ступеням. Бессильно ткнулся стволом в землю, и дух Ревущего Быка покинул меня.
Там, на юго-востоке
Сказитель пришел в Город вечером, на закате.
Нет, я буду рассказывать по порядку, а то собьюсь, потому что у меня дырявая память.
День начался как обычно. Утром я заглянул в детскую проведать Люси. Она спала, волнистые золотые пряди разметались по подушке. Осторожно ступая, чтобы не потревожить мою крошку, я вышел из комнаты и притворил за собой дверь. Потом спустился вниз и отправился к Барри Садовнику.
Барри, как всегда, возился в саду с цветами, и я спросил, как дела и не надо ли ему чего-нибудь.
– Все в порядке, Том, – ответил он, – вот, смотри, сегодня я высадил орхидеи. Тебе нравится?
– Очень нравится, – сказал я. – У тебя замечательные цветы, Барри, и такие красивые. Как называются вон те, красные?
– Это рододендроны, Том. А вот гиацинты, дальше розы, гладиолусы, хризантемы. Жаль, что ты не запомнишь.
– Прости, старина, твоя правда, – сказал я, – ты же знаешь, у меня дырявая память. Но мне все равно очень по душе твои цветы. Я сейчас двинусь к Джеку, передать ему что-нибудь от тебя?
– Передай Джеку привет, Том. И, слушай, как Люси?
– Прекрасно, просто замечательно, – сказал я. – Спасибо тебе, что спросил.
Джек Хохмач, как всегда,