Echar. < Eché. / Echaba. – Ich warf, warf weg. (Echarse sich hinlegen)
De las dos y media a las cuatro eché una siesta. – Von halb drei bis vier Uhr machte ich eine Mittagsruhe.
Normalmente me echaba en la cama alrededor de las once. – Gewöhnlich legte ich mich um um elf Uhr ins Bett.
Gustar. < Gusté. / Gustaba. – Ich tat gern, ich mochte gern.
Después me gusté mucho. – Danach hat es mir gut gefallen.
De juvenil me gustaba mucho tocar la guitarra baja. – Als Jugendlicher spielte ich sehr gerne Bassgitarre.
Recibir. < Recibí. / Recibía. – Ich bekam, erhielt, empfing.
La semana pasada recibí una carta de Julia. – Letzte Woche erhielt ich von Julia einen Brief.
Todos los días recibía una llamada de Iris. – Jeden Tag bekam ich einen Anruf von Iris.
Morir. < Murió. / Moría. – Er, sie starb.
La semana pasada murió mi padrino. – Letzte Woche starb mein Pate.
Se murió de infarto de miocardio. – Er starb an Herzinfarkt.
Jugar. < Jugamos. / Jugábamos. – Wir spielten.
Anoche Elias y yo jugamos al ajedrez. – Gestern Abend spielten Elias und ich Schach.
Todos los domingos jugábamos al dominó. – Wir spielten jeden Sonntag Domino.
Respetar. < Respetaron. / Respetaban. – Sie achtetet, respektierten.
Antes los alumnos respetaban a los profesores. – Früher respektierten die Schüler die Lehrer.
Der Sprachkurs für die heutige schnelllebig Zeit. Wer hat heute noch Zeit? Außerdem möchte man so schnell wie möglich einen Erfolg erzielen. Was für das erlernen einer Sprache bedeutet: So schnell wie möglich sprechen zu können!
Sprechen und lesen zu können erfolgt wesentlich schneller mit kurzen verständlichen, einprägsamen Sätzen. Das ist die Basis dieses Buches. Denn jeder weiß, wie schnell die spanische Sprache gesprochen wird. Wenn man im Gespräch nicht sofort antworten kann ist die Situation auch schon wieder vorbei. Deshalb ist ein Grundschatz über alles was man tut und macht mit Kurzsätze erforderlich.
Es ist wie im Sport, wie das erlernen eines Instrumentes usw. Es reicht leider nicht aus, wenn man erklärt bekommt wie es geht, man muss alle Situationen trainieren.
Die Sportler usw. investieren und trainieren ehrgeizig. Auch beim erlernen einer Sprache reicht die Erklärung z. B. der Konjugation mit ein paar Beispielen nicht aus um am Gespräch teilzunehmen. Es kann zwar hilfreich sein, wenn man in Bücher darüber gelesen hat, aber im Gespräch ist dies dann doch nicht schnell abrufbar.
Im Vergleich z. B. mit Fußballspieler: Wenn der Trainer nur erklärt wie man auf Tor schießt, ohne zu trainieren, wird es nicht funktionieren.
Vorteil: Kurzsätze lassen sich im Schnelldurchlauf wiederholen, so kann man zeitsparend Defizite beheben. Es wird bewusst auf schwierige Namen, Geschichten sowie Handlungen verzichtet, damit Sie sich nur auf diese Kurzsätze konzentrieren können. Sie eignen sich in kurzer Zeit einen riesigen Kurzsatzschatz an, auf welchen Sie im Gespräch zugreifen können. Dies vermittelt Ihnen Sicherheit, Mut und Gelassenheit. Das Programm ist grammatikalisch geordnet, man lernt Grammatik ohne sich groß damit auseinander zusetzen.
Dieser Kurs richtet sich an alle, die bereits einen Anfängerkurs oder einen Sprachführer für die Reise durchgearbeitet haben, sowie an Wiedereinsteiger und Fortgeschrittene, wenn es mit dem Sprechen doch noch nicht so klappt.
Kapitel 1b Vorgehensweise, Erklärung und Beispiel.
Arbeiten sie alle Lektionen der Reihe nach durch. Sollten keine Kurzsätze zur Verfügung stehen, ist die Kurzsatzbildung beim zweiten Durchgang für Sie gedacht.
Sprechen Sie die von Ihnen gebildeten Sätze vor sich her. Dies fördert Ihre Bereitschaft zum sprechen. Sie lernen nicht um zu lernen sondern um die Sprache anwenden zu können.
Wer aufgibt verschenkt die Option, kurze Zeit später spanisch sprechen und lesen zu können. Außerdem ist die bereits investierte Zeit damit verloren.
¡Que te diviertas! - Viel Spaß!
Pretérito indefinido. - Historische Vergangenheit.
Einmalige, abgeschlossene Handlungen die früher sind als heute.
Handlungen die von anderen Handlungen unterbrochen wurden. Nacheinander ablaufende Handlungen.
Handlungen zu einem bestimmten Zeitpunkt.
Handlungen die nicht mit esta, este.... sind.
Verwendung bei:
Ayer. – Gestern.
Ayer por la mañana. – Gestern Morgen.
Ayer por la noche. – Gestern Nacht.
Anoche. – Gestern Abend, Nacht.
Antes de anoche. – Vorgestern Abend.
Anteayer. – Vorgestern.
El lunes, martes... – Am Montag, Dienstag…
Hace unas semanas. – Vor einigen, ein paar Wochen.
Hace dos, tres… días. – Vor zwei, drei….Tagen.
Hace unos días. – Vor ein paar Tagen.
Hace un mes. – Vor einem Monat.
Hace unos meses. – Vor ein paar Monaten.
Hace dos años. – Vor zwei Jahren.
Hace unos años. – Vor einigen Jahren.
En 2010. – Im Jahr 2010
A los diez años. – Vor zehn Jahren.
Un día. – Eines Tages.
Pasado, pasada:
El viernes, sábado pasado... – Letzten, vergangenen Freitag, Samstag...
El fin de semana pasado. – Letztes, vergangenes Wochenende.
El otro día. – Neulich.
El mes pasado. – Letzter, vergangener Monat.
El año pasado. – Letztes, vergangenes Jahr.
El siglo pasado. – Letztes, vergangenes Jahrhundert.
El invierno, otoño, verano pasado. - Letzten, vergangenen Winter, Herbst, Sommer.
La Primavera pasada. – Letzten, vergangenen Frühling.
La semana pasada. – Letzte, vergangene Woche.
Las vacaciones pasadas. – Letzte Ferien, letzten Urlaub.
Sowie:
De repente – plötzlich.
Después. – Danach.
Imperfecto.
Für gleichzeitig verlaufende Handlungen in der Vergangenheit, sowie Wiederholende (immer wieder stattgefundene Handlungen), gewohnheitsmäßige, regelmäßige Handlungen und anhaltende Zustände.
Beschreibung von Menschen, Gegenstand, Sache, Situationen, Wetter usw.
Bei:
Antes. – Früher.
Cada vez que... – Jedes Mal, wenn...
Siempre – immer.
Con frecuencia. – Häufig,