Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения. Отсутствует. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Отсутствует
Издательство:
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
Жанр произведения: Анекдоты
Год издания: 2013
isbn: 978-5-7873-0728-3
Скачать книгу
Scusi ma sono tre euro, non uno (извините, но /с вас/ три евро, не один)!

      – Aspetti un po’ (подождите немного), tra poco diventeranno tre (вскоре станут три = их станет три; diventare – становиться, делаться; изменяться, превращаться)…

      Un uomo va al bar e dice al cameriere:

      – Una birra alla spina per favore.

      Il cameriere versa la birra:

      – Ecco qui, signore.

      – Ma questa birra è solo di schiuma!

      – Aspetti un po’! Tra poco la schiuma scomparirà, e resterà solo la birra.

      Allora il cliente chiede al barista:

      – Mi scusi, quant’è?

      – Sono tre euro.

      Il cliente mette sul bancone una moneta da un euro, al che il barista dice:

      – Scusi ma sono tre euro, non uno!

      – Aspetti un po’, tra poco diventeranno tre…

10

      – Scusi, quanto costa (извините, сколько стоит) quel cappotto in vetrina (это пальто в витрине)?

      – 1.700.000 lire.

      – E senza maniche (а без рукавов; manica, f)?

      – Ma scusi che se ne fa (но извините, что будете делать: «что себе с ним делаете»; fare) di un cappotto senza maniche (с пальто без рукавов)?

      – Beh, quando ho sentito (ну, когда /я/ услышал; sentire; beh – ну, ладно) il prezzo (цену) mi sono cadute le braccia (у меня: «мне» отвалились руки; cadere – падать; braccio, m – рука /pl. f. – le braccia/; mi cadono le braccia – у меня /просто/ руки опускаются)!

      – Scusi, quanto costa quel cappotto in vetrina?

      – 1.700.000 lire.

      – E senza maniche?

      – Ma scusi che se ne fa di un cappotto senza maniche?

      – Beh, quando ho sentito il prezzo mi sono cadute le braccia!

11

      Adamo ed Eva sono originari della Russia (Адам и Ева – уроженцы России; originario /di…/ – родом из…; originario, m – уроженец; origine, f – начало, первопричина; происхождение): infatti (действительно) erano nudi (были голые; essere – быть; nudo – голый, обнаженный), scalzi (босые; scalzo – босой, разутый; calzare – обувать), dividevano una mela (делили яблоко; dividere) in due (пополам: «на две /части/») e credevano (и верили/полагали; credere – верить; полагать, думать) di stare in Paradiso (что пребывают в раю: «пребывать/находиться в раю»).

      Adamo ed Eva sono originari della Russia: infatti erano nudi, scalzi, dividevano una mela in due e credevano di stare in Paradiso.

12

      Noè prima del diluvio (Ной перед потопом) fa salire (заставляет: «делает» подняться = сесть; salire – подниматься; садиться на…, в…: salire in auto – сесть в машину, salire a bordo – подняться на борт) sull’arca (в ковчег: «на ковчег») tutti gli animali (всех животных; animale, m) a due a due (по двое). Arriva il leone con la leonessa (приходит лев с львицей), il cane con la cagna (пес/кобель с сукой) e così via (и так далее). Ad un tratto (вдруг; tratto, m – расстояние /пространства/, промежуток /времени/) arriva un pesce (прибывает рыба) da solo (одна):

      – E tu chi sei (а ты кто)?

      – Il pesce sega (рыба-пила)!

      Noé prima del diluvio fa salire sull’arca tutti gli animali a due a due. Arriva il leone con la leonessa, il cane con la cagna e così via. Ad un tratto arriva un pesce da solo:

      – E tu chi sei?

      – Il pesce sega!

13

      Un signore prega Dio (один господин молит Бога):

      – Oh, Dio, che devo fare della mia vita (что я должен делать с моей жизнью)? Cosa ti aspetti da me (что ты ожидаешь: «ждешь тебе = себе» от меня; aspettare – ждать, ожидать; aspettarsi – ожидать, надеяться; предвидеть)? Cosa c’è dopo la morte (что после смерти: «что есть/имеется после смерти»)? Qual è il senso della vita (каков смысл жизни)?

      Attimo di silenzio (момент молчания; attimo, m – миг, мгновение, момент), poi una voce tuona dal cielo (затем раздается голос с неба; tuonare – греметь, грохотать, громыхать):

      – LEGGI LE FAQ (читай инструкцию; leggere; FAQ /frequently asked questions/ – часто задаваемые вопросы)!!!

      Un signore prega Dio:

      – Oh, Dio, che devo fare della mia vita? Cosa ti aspetti da me? Cosa c’è dopo la morte? Qual è il senso della vita?

      Attimo di silenzio, poi una voce tuona dal cielo:

      – LEGGI LE FAQ!!!

14

      Un ubriaco entra in un bar e dice (/один/ пьяный заходит в бар и говорит; dire):

      – Barista (бармен)! Versa da bere (налей выпить) a tutti i clienti (всем клиентам), bevi anche tu (выпей также /и/ ты) e poi (а затем)