– Что такое? – спросила она, видя, как внимательно он ее изучает.
– Когда мы были молодыми, я догадывался, что Хардли вас недооценивает. Теперь я просто в этом убежден. Вы гораздо сообразительнее, чем он считает.
– Это вас пугает?
– Пугает?
– Ну да. Мне говорили, что моя откровенность пугает людей.
– Мне кажется, здесь больше подходит слово «смущение», – улыбнулся Джонас. – Я думаю, ваша откровенность смущает людей.
– Вы смутились?
– Я? Нет. На самом деле это произвело на меня впечатление.
– Вот как! – удивилась Селия и больше не произнесла ни слова.
– Вы опять о чем-то думаете, но молчите, поскольку не уверены, стоит ли озвучивать свои мысли, – нахмурился Джонас, немного наклонив голову.
Селия поразилась, насколько хорошо он ее понимает.
– Да, я хотела сказать, что очень рада, что леди Пламптон рискнула пригласить вас на бал. Даже если бы эта затея плохо закончилась.
– Но этого не случилось.
– К счастью, нет. И я не осуждаю вас, что вы воспользовались шансом и пришли сегодня вечером.
– Не осуждаете?
– Нет. Вы больше не второй сын графа, вы теперь граф Хейвуд. Вам необходимо занять свое место в обществе. Приемы, которые устраивает леди Пламптон, всегда пользуются большим успехом, бывает много гостей. И сегодняшний вечер – не исключение, он предоставит вам отличную возможность.
– Но если на вечерах леди Пламптон так много гостей, – улыбнулся Джонас и прислонился к парапету спиной, – тогда почему у меня создалось впечатление, что вам не хочется здесь быть?
– Даже не знаю, – постаралась изобразить удивление Селия, – что вас заставляет так думать.
– Я заметил, как вы несколько раз спрашивали брата, готов ли он уехать.
Вряд ли Селия решилась бы сказать ему правду, но и лгать ей не хотелось.
– Вы поверили бы, если бы я сказала, что у меня разболелась голова?
– Нет. Но поверил бы, если бы признались, что не получаете удовольствия от этого. По правде говоря, я не верю, что вам особенно нравится посещать бесконечные вечера и балы, которых, по всеобщему мнению, все в обществе должны ждать с нетерпением.
Селия, глядя на парк леди Пламптон, прислушивалась к доносившимся на террасу звукам оркестра.
– Дело не в том, что мне не нравятся светские мероприятия. Бывает, что я получаю от них такое же удовольствие, как и многие другие. Но временами тихий вечер дома с хорошей книжкой представляется мне более привлекательным. Или вечер в опере.
– В таком случае можно я порадуюсь тому, что вы посчитали обязательным присутствовать здесь сегодня? Я очень рад видеть вас снова после столь длительного перерыва.
– Долго мы не виделись, правда? – улыбнулась Селия.
– Правда. Если мне не изменяет память, вам было лет одиннадцать-двенадцать, когда вы последний раз пытались увязаться за братом