Дада – искусство и антиискусство. Вклад дадаистов в искусство XX века. Ханс Рихтер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ханс Рихтер
Издательство: Гилея
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 978-5-87987-090-9
Скачать книгу
планировали мировую революцию и, к удивлению властей, в конце концов ее и осуществили.

      Заметка в прессе, 2 февраля 1916 г.:

      «Кабаре Вольтер. Под этим названием сгруппировалось общество молодых художников и литераторов, цель которых – создать центр для развлечения художников. Принцип кабаре выбран потому, что во время ежедневных встреч происходят музыкальные и декламационные выступления деятелей искусства, пришедших сюда в качестве посетителей, приглашается сюда и более молодая художественная поросль Цюриха с тем, чтобы тоже проявляли себя со своими предложениями и произведениями без всякой оглядки на какое-то особое направление».

      Хуго Балль. «Кабаре Вольтер». Первая публикация дадаизма

      (Ball H. Cabaret Voltaire: Eine Sammlung künstlerischer und literarischer Beiträge. Zürich: Maierei, 1916 9)

      И они себя проявляли.

      5 февраля 1916 г. Балль записывает: «Заведение было переполнено; многие не могли найти свободное место. В 6 часов вечера, когда еще не смолк перестук молотков и прикреплялись футуристические плакаты, появилась депутация восточного вида из четверых человечков, с папками и картинками под мышкой, тактично кланяясь. Они представились: Марсель Янко, художник, – Тристан Тцара, – Жорж Янко и четвертый господин, имя которого я не запомнил. Арп по случайности тоже был там, и понимание возникло без лишних слов. Скоро восхитительные „Архангелы“ Янко висели среди прочих красивых вещей, и Тцара в тот же вечер читал стихи старого стиля, которые он очень мило нарыл у себя в карманах».

      Марсель Слодки. В кабаре. 1916. Гравюра на дереве

      Кабаре Балля за одну ночь стало цюрихской сенсацией:

      КАБАРЕ

      Эксгибиционист расставил перед занавесом ноги,

      а Пимпронелла дразнит его красной комбинацией.

      Коко-зеленый-бог громко хлопает среди публики.

      Сейчас войдут в охоту старшие козлы отпущения.

      Тцингтара! Это длинный духовой инструмент.

      Из него вырываются брызги слюны. На нем написано: «Змея».

      Тут все укладывают своих дам в футляры от скрипок

      и извиняются. Им становится боязно.

      У входа сидит жирная Камедина.

      Она вбивает себе в бедра золотинки, чтоб блестели.

      Дуговая лампа выкалывает ей глаза.

      И горящая крыша падает на ее внуков.

      С заостренного уха осла ловит мух

      клоун, у которого другая родина.

      Через трубочки, которые зеленовато гнутся,

      он имеет связь с баронами в городе.

      В высокие воздушные пути, где негармонично

      пересекаются канаты, на них откидываются плашмя,

      малокалиберный верблюд желает платонически

      взобраться; что сбивает с толку всё веселье.

      Эксгибиционист, который обслужил чем когда-либо

      занавес – терпеливо и с видом на комплименты,

      внезапно забывает ход дела

      и гонит прочь