Она перекрестила Альваро размашисто, крепко поцеловала в губы и вытолкнула за дверь.
Перед ним открылась широкая низина, залитая густым, вязким туманом, словно недовзбитый белок с сахаром.
Вдали слышались отрывистые позвякивания колокольчиков. Смутные тени медленно двигались взад-вперед по полю, иногда издавая утробное мученическое мычание.
Альваро несмело шагнул в молочно-сизую смесь.
– Погодь! – со всхлипом сказала буфетчица. – На вот, возьми.
Она протянула небольшой сверток.
– Что это? – спросил Альваро.
– Откуп. Когда напарник найдет тебя, отдай.
Альваро взял из ее рук небольшой сверток. Бумага хрустнула в руках. Сверток был теплым и маслянистым.
– Не разворачивай, а то остынет, – сказала она и снова всхлипнула. Она взялась за ручку двери и перед тем, как ее закрыла, на секунду кромешная белая мгла осветилась тусклой лампой, что горела внутри дома. В просвете Альваро увидел внутри мягкого белого тела, огромного, словно облако, маленькую тонюсенькую девочку с двумя тощими косичками, лежащими на плечах. Внутри Гликерии сидела изящная испуганная Лика и смотрела на Альваро обожающими глазами. Он даже рассмотрел торчащие ключицы и трогательные плечики.
Дверь закрылась, и его обнял сырой туман, напоминая, что пора идти дальше.
– Спасибо… – прошептал Альваро.
Он сделал первый шаг, и его колокольчик глухо звякнул. Со всех сторон дренькнули на разные голоса такие же, как и у него, колокольчики. Альваро замер, не смея снова сделать шаг: он не хотел издавать эти пронизывающие своим одиночеством звуки. Но делать было нечего, и он медленно, словно зомби, пошел сам не зная куда, переставляя ноги так медленно, как только мог.
Из тумана на него вынырнуло бледное изможденное лицо. Очень худой человек смотрел пустым взглядом куда-то поверх головы Альваро.
– Я больше не могу, – сказал человек. – Я уже больше года здесь. Ни голода, ни жажды, только пустота внутри. Ждал проводника, но его все нет. Откуп потерял. Это судьба такая. Нет выхода.
– А ты убеги, – сказал Альваро.
– Так если бежать, то тогда верная смерть, – ответил человек и засмеялся нездоровым трясущимся смехом.
– Может, она и лучше такой жизни?
– Конечно лучше. Только смерть заслужить еще надо.
– Я вижу, что ты, измученный человек, достоин самой красивой смерти.
– Видимо, да. Нет подвига во славу его, если нет жертвы при этом.
Альваро задумался, о чем это было сказано, и хотел уж было переспросить, как человек, нелепо взмахнув тонкими длинными руками, словно надувная кукла у супермаркета, зашатался, задрожал и побежал со всех ног. Его колокольчик затренькал словно ужаленный, переходя на визгливые ноты.
Вдали послышался нарастающий шум вертолетных лопастей. Альваро поднял голову: три черных вертолета двигались в сторону убегающего человека.
– Остановись, остановись… – шептал Альваро.
Но звук колокольчика звякал все чаще, пока не слился в сплошной