Жизнь Марпы-переводчика. Трактунг Гьялпо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Трактунг Гьялпо
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9785005621719
Скачать книгу
ВИЕ

      Житие Марпы было написано в Тибете в начале XVI века, в период возникновения единой школы агиографической литературы. Эта сочинение подписано Трактунгом Гьялпо (Царь Херук), более известным под именем Цанг Ньён Херука, или просто Безумный Йогин из Цанга. Помимо жизнеописания Марпы, его перу принадлежат также и два других труда, посвященных главному ученику Марпы, Миларепе: «Жизнь Миларепы» и «Сто тысяч песен Миларепы».

      Житие Марпы – замечательный пример того, как в древние времена тибетцы приносили дхарму из Индии в Тибет. Эта история показывает, как много трудностей они преодолевали ради того, чтобы принести учение Будды к себе на родину. Так что Марпа – не просто переводчик с санскрита на тибетский, но и один из тех, кто первым принес буддизм в Страну Снегов.

      В буддийской тибетской традиции Марпа почитается как один из величайших святых. Он был одновременно ученым, практиком йоги, скотоводом и домохозяином. В наше время практически невозможно найти подобного человека: вы либо идете путем ученого и занимаетесь переводами, либо следуете своему гуру и стараетесь впитать суть учений. На Западе считается, что можно быть или ученым, или практикующим, но никак не совмещать оба занятия. Но здесь, в жизнеописании Марпы, мы находим уникальный пример того, как можно совмещать духовную практику и переводческую деятельность.

      Марпа много сделал для основания школы кагью и распространения ее учения. Он путешествовал по всему Тибету, наставляя учеников и собирая золото для пожертвований индийским гуру. Более 16 лет Марпа был при своем гуру Наропе и все это время не только переводил на тибетский язык полученные учения, но и сам практиковал их. Марпе принадлежит ведущая роль во второй волне буддизма в Тибете.

      Духовная биография Марпы – отличный пример для живых существ, воодушевляющий тех, кто стремится к освобождению.

      Мы надеемся, что эта книга пойдет на пользу всем живым существам.

      ПРОЛОГ

      Намо Гуру-Дэва-Дакини

      Твоя практика, обеты и устремления прошлых жизней осуществились в должное время. Не привязываясь к телу и жизни, ты сел в корабль чистых устремлений ради блага всех существ.

      В корабле под парусом семи драгоценностей с попутным ветром усердия ты плывешь к глубоким водам благородных земель – Пуллахари и прочим.

      От царя нагов Наропы, сияющего славой, и от других совершенных ученых ты получил сокровище святой дхармы, которое дается каждому, кто к нему стремится.

      С тех пор ты устраняешь убожество обитателей Тибета и Джамбудвипы, укрепляя их в добродетели, что не зависит от условий. Я с почтением склоняюсь к твоим стопам, о Марпа, искусный и добродетельный мореплаватель.

      Твое ваджрное тело презрело усталость.

      Ты порадовал ученых гуру Индии

      И стал преемником традиции.

      В снежной стране горных хребтов

      Ты водрузил победный стяг учения Шакьямуни.

      Марпа-переводчик, телу твоему поклон и слава!

      Ты испил сосуд с нектаром речи Победителей,

      Ты обрел плоды их слов и смысла.

      Твой львиный рык поеждает

      Ложные взгляды и низшие колесницы.

      Марпа-переводчик, речи твоей поклон и слава.

      Ты познал природу и пределы познаваемого.

      Ты дорожишь живыми существами

      Больше, чем собой.

      Светом мудрости и сострадания

      Ты освещаешь темноту умов живых существ.

      Марпа-переводчик, уму твоему поклон и слава.

      Твое тело цветет неизмеримым блаженством

      И этим приносит пользу другим.

      Твоя речь вращает колесо дхармы Великой колесницы.

      Твое сознание, вместилище пяти мудростей, приносит две пользы.

      Великий Марпа-переводчик,

      Телу, речи и уму твоим поклон и слава.

      С непоколебимой верой и почтением

      Я склоняюсь перед тобой,

      Главный сын Победителей Чоки Лодро.

      И днем, и ночью через трое врат и двое ступеней

      Я буду усердно практиковать для блага существ.

      Из глубины души я раскаиваюсь

      В недобродетельных поступках моих трех врат,

      Которые я, охваченный клешами,

      Совершил за все время, начиная с безначального прошлого.

      Святой, во имя дхармы ты претерпел

      Много трудностей и лишений.

      Я искренне восторгаюсь твоими деяниями.

      Чтобы мне и всем существам

      Духовно созреть и освободиться,

      Прошу, вращай колесо дхармы

      Ради тех, кого можно обратить.

      Пока все живые существа

      Не освободятся от страданий,

      Я прошу