Поэтому Свет – то, что человек воспринимает от вечной Ясности, а всё остальное – мрак, телесная мгла и телесный яд. Отныне я тебе являю живое правосудие, говорит Юпитер – Дий, предваряя твой вопрос, который не оставляет в покое твою мысль.
ché tu dicevi: ``Un uom nasce a la riva
de l’Indo, e quivi non è chi ragioni
di Cristo né chi legga né chi scriva; [72]
e tutti suoi voleri e atti buoni
sono, quanto ragione umana vede,
sanza peccato in vita o in sermoni. [75]
Muore non battezzato e sanza fede:
ov“ è questa giustizia che „l condanna?
ov» è la colpa sua, se ei non crede?». [78]
Ты говорил: «Родится человек
Над брегом Инда; о Христе ни слова
Он не слыхал и не читал вовек; [72]
Он был всегда, как ни судить сурово,
В делах и в мыслях к правде обращён,
Ни в жизни, ни в речах не делал злого. [75]
И умер он без веры, не крещён.
И вот, он проклят; но чего же ради?
Чем он виновен, что не верил он?» [78]
Орёл говорит поэту о человеке, живущем на Инде – рождённом в Индии, который никогда не слыхал про Христа и не читал про него, но этот человек, при самом суровом суде является обращенным к правде и никогда не делавшим зла. Когда этот человек умирает без христианской веры, не крещенным, чем он виновен, что его проклинают за то, что он не верил во Христа?
Был ли Данте в Индии и других странах? В Аде, отождествив его с архиепископом Микеле Руджери, я ответил на этот вопрос утвердительно. Один из самых известных миссионеров христианской церкви, Микеле Руджери, много лет провёл с миссией в Индии, а затем в Китае, где его сменил миссионер Маттео Риччи, также упомянутый в Комедии. Недаром он поминает и Ганг, и Инд, и Джомолунгму, и Гималаи. Пробыв там долгое время, он задаётся вопросом, который мучит любого миссионера: – «Чем грешен праведный человек, не знавший о Христе и не принявший христианскую веру?» Выполняя миссию в Индии и Китае, Руджери и Риччи, каждый по-своему, участвовали в сотворении тамошних религий, в создании и распространении письменности. При этом они постарались донести до тех стран, где они побывали, свет гуманистических учений своего времени.
Or tu chi se», che vuo» sedere a scranna,
per giudicar di lungi mille miglia
con la veduta corta d’una spanna? [81]
Certo a colui che meco s’assottiglia,
se la Scrittura sovra voi non fosse,
da dubitar sarebbe a maraviglia. [84]
Кто ты, чтобы, в судейском сев наряде,
За много сотен миль решать дела,
Когда твой глаз не видит дальше пяди? [81]
Все те, чья мысль со мной бы вглубь пошла,
Когда бы вас Писанье не смиряло,
Сомненьям бы не ведали числа. [84]
Кто ты такой, смертный человек, когда садишься и судишь о том, о чём может судить только Господь? Твой глаз не видит дальше носа. Все те, кто пойдут с поэтом в глубь, не ведали бы числа сомненьям, если бы их не смиряло Писание.
Oh terreni animali! oh menti grosse!
La prima volontà, ch»è da sé buona,
da sé, ch»è sommo ben, mai non si mosse. [87]
Cotanto è giusto quanto a lei consuona:
nullo creato bene a sé la tira,
ma essa, radïando, lui cagiona». [90]
О стадо смертных, мыслящее вяло!
Благая воля изначала дней
От благости своей не отступала. [87]
То –