Свадьба в Фогвуде. Лариса Куницына. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лариса Куницына
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2014
isbn:
Скачать книгу
эту картинку, – комментировала она, – переведём в графический образ, поставим сюда. Чуть увеличим… и приподнимем. Сделаем чуть размытый контур. Добавим пару чаек. Сюда и сюда… Общий тон чуть высветлим, а под парусником сделаем немного ярче. Подчеркнём эту волну, а барашки пены выбелим… Шрифт тогда лучше взять другой, может даже рукописный с вензелями. Вот так…

      Я с восторгом следила за её работой, такой быстрый и изящный процесс меня заворожил, а в итоге на экране появилось изысканное и в то же время лёгкое и неформальное приглашение на свадьбу.

      – Замечательно, – воскликнула я и обернулась к тёте Роззи. Она сдержанно кивнула. – У вас талант, Моника. Теперь я знаю, кому заказать визитные карточки после свадьбы.

      – Нужно сперва показать Джеймсу, – напомнила тётя Роззи. – Где-то желательно отобразить герб…

      – Это можно сделать в самом тексте приглашения, – явно ободренная моей реакцией предложила Моника. – Треворам мы делали вот так, а Кросби изображали герб в виде печати на подписи юбиляра. Он приглашал на семидесятилетие.

      – Да, на печати, это очень строго и красиво, – согласилась тётя Роззи и обернулась к миссис Вудли. – В целом нас это устраивает, но нужно, чтоб одобрил племянник. У него очень взыскательный вкус. Если ему понравится, мы передадим вам список гостей и адресов. Будьте внимательны при наборе. Текст официальный, как обычно в таких случаях. Конверты простые, белые, из шёлковой бумаги. На них – только имена и адреса.

      – Мы можем взять на себя и отправку, – поспешно сообщила миссис Вудли.

      – Хорошо. Я вполне доверяю вашему вкусу и педантичности.

      Дама радостно вздохнула и потрепала дочку по плечу. Моника уже распечатала макет приглашения и с застенчивой улыбкой протянула мне. Если не считать наряда, она была очень милой девушкой.

      – Мы так благодарны, мисс Бартон, что вы вспомнили о нашей маленькой типографии в такой момент, – быстро проговорила миссис Вудли. – Честно говоря, вы нас выручили. Заказов сейчас мало.

      – Наш долг помогать ближним, – провозгласила тётя Роззи.

      – Конечно, вы так добры… Если б все были так добры. На прошлой неделе заболела миссис Крамп, вдова аптекаря, так к ней целых три дня никто не приходил, чтоб справиться, почему она не выходит из дома.

      – Миссис Крамп? – тётя Роззи задумалась. – Это она пекла миндальные пирожные на рождественские благотворительные аукционы?

      – Каждый год в течение тридцати лет, – улыбнулась миссис Вудли.

      – Я хочу навестить её. Может, ей что-нибудь нужно? Где она живёт?

      – На соседней улице… – миссис Вудли махнула рукой. – Одноэтажный каменный дом рядом с аптекой.

      – Благодарю. Мы сегодня же сообщим вам наше решение.

      На прощание тётя Роззи всё же улыбнулась и гордо двинулась к двери.

      – Посещение больных в Англии – это обязанность дам благородных семейств на протяжении нескольких веков, – пояснила тётя Роззи, когда мы вышли на улицу. – Мы должны проявлять заботу о нуждающихся. Таков наш христианский долг.