Черчилль говорит. Цитаты, экспромты, афоризмы, размышления. Уинстон Черчилль. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уинстон Черчилль
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная публицистика
Год издания: 2008
isbn: 978-5-389-20624-3
Скачать книгу
type="note">[77])

      Я жил, фактически перебиваясь свистом.

1948 г. (WW2 I, 62)

      Черчилль любил переворачивать общеупотребительные обороты. См. также «Проповедуй то, что практикуешь».

Сады Куриценбурга (Chickenham Palace Gardens)

      [Это] Куриценбург. А это [показывая на дурно пахнущий и неухоженный клочок земли] – сады Куриценбурга.

1949 г. (Gilbert, Search, 313)

      Из письма сэра Арчибальда Синклера лорду Бивербруку после посещения Чартуэлла:

      Он повел меня по ферме, показал коров шортгорнской и джерсейской пород, а затем каменный курятник, который построил сам: Куриценбург… «Куры какой породы?» – спросил я. «О, подробности меня не волнуют», – проворчал Уинстон.

Самка ламы (Female llama)

      Самка ламы, которую застали врасплох при купании.

6 декабря 1959 г. (Moran, 313)

      Моран пишет:

      «Правда ли, – спросила у Черчилля леди Лимерик, – что он сравнил де Голля с самкой ламы, которую застали врасплох при купании? Уинстон надул губы, улыбнулся и покачал головой. Однако тот способ, каким он дезавуировал это замечание, убедил меня, что он действительно виновен в этой бестактности, хотя по размышлении, вероятно, счел излишним, чтобы ее приписывали ему».

Самоцветы лета (Summer jewelry)

      …сад мерцает самоцветами лета. Мы живем очень просто, но со всем, что нужно для жизни правильно понятой и хорошо обеспеченной – горячими ваннами, холодным шампанским, молодым горошком и старым бренди.

19 июня 1915 г. (OB, CV3/2, 1042)

      Черчилль – брату Джеку. Черчилль проводил отпуск на ферме Хоу в Годалминге в Суррее, где размышлял над своим увольнением с поста Первого лорда Адмиралтейства и учился рисовать.

Сангарированы (Sangared)

      И пехотинцы, и орудия надежно сангарированы среди скал и камней на возвышенностях, с семидневным по меньшей мере рационом продовольствия.

25 июля 1900 г., Кейптаун, Южная Африка (Correspondent, 340)

      «Сангар» («sangar», ранее «sungar») широко использовался британской армией в Индии (а также в 2003-м в Ираке и Афганистане) и означает бруствер из камней, предоставляющий укрытие в скалистой местности, где невозможно копать окопы. Происходит от слова sangar на языке хинди. Черчилль превратил существительное в глагол, однако я не уверен, что оно отражает его обычное почтение к английскому языку[78].

Сигнальный костюм (Siren Suit)

      Самый практичный костюм из всех, какие я когда-либо носил. Вы не знали, что я сам придумал дизайн? Как вы заметили, у меня есть один большой дополнительный нагрудный карман. Это для моих сигар.

1940–1950-е гг. (Reynolds Q., 148; Nel, 32; Murray, 238)

      «Сигнальный костюм» («siren suit», костюм «Сирена») иногда называли «комбинезоном» Черчилля. Изначально из повседневной ткани эти костюмы стали изготовляться из все более дорогих материалов, когда Черчилль пристрастился к ним. По особым поводам он иногда надевал такой комбинезон из синего вельвета. Телохранитель Эдмунд Мюррей пишет, что Черчилль обычно пользовался таким нарядом, когда предстояло приятное времяпрепровождение с друзьями на свежем воздухе, тогда как серая пиджачная пара указывала, что ожидаются посетители не из числа близких друзей.


<p>78</p>

Черчилль пишет sangared, хотя по правилам английской орфографии нужно было бы написать sangarred. – Примеч. перев.