Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.
Knabe sprach: Ich breche dich,
Roesslein auf der Heiden!
Roesslein sprach: Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will's nicht leiden.
Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach
's Roesslein auf der Heiden;
Roesslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst' es eben leiden.
Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.
***
Прекрасная ночь
Домик милой покидаю,
Лунный свет течёт с небес
Еле слышно, я шагаю
Через дикий, тёмный лес.
Луч луны проник в дубраву,
Указав пути мечтам,
А с берёз летит на траву
Листьев сладкий фимиам.
Тело радует прохлада,
Как прекрасна эта ночь!
И душа, и сердце рады,
Все тревоги – мимо, прочь.
Ночь достигла совершенства;
Таких тысячу ночей
Променял бы за блаженство
Ночи – с милою моей.
„Die schoene Nacht“ 1809
Nun verlass’ ich diese Huette,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verhuelltem Schritte
Durch den oeden finstern Wald:
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephyr meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Neigen
Ihr den suessten Weihrauch auf.
Wie ergoetz’ ich mich im Kuehlen
Dieser schoenen Sommernacht!
O wie still ist hier zu fuehlen,
Was die Seele gluecklich macht!
Laesst sich kaum die Wonne fassen;
Und doch wollt’ ich, Himmel, dir
Tausend solcher Naechte lassen,
Gaeb’ mein Maedchen Eine mir.
Прекрасная ночь" 1809
***
Блаженное желание
С мудрым, речь веди о счастье,
Толпы глупые охают,
Жизнелюбы жаждут страсти,
В жарком пламени сгорают.
Полюбив, ты, став желанным,
И родишься, и рождаешь,
С непонятным чувством – странным,
Ночью, как свеча пылаешь.
Тьма ночная, от сиянья,
С плеч спадает тяжким грузом,
Вспыхнут новые желанья,
Выше брачного союза.
Не пугают расстоянья,
Окрылён, спешишь, летишь,
Жадешь света, от сиянья
Его пламени – сгоришь.
Если стать таким не смеешь,
Лучше смерть! Прими конец.
Ну, а если, не сумеешь,
Тогда жалкий ты глупец.
.
Selige Sehnsucht
Johann Wolfgang von Goethe
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhoehnet,
Das Lebend’ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebesnaechte Kuehlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Ueberfaellt dich fremde Fuehlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reisset neu Verlangen
Auf zu hoeherer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt.
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trueber Gast
Auf der dunklen Erde.
***
Встречи и прощанья
Рассвет, прощанье – я тоскую.
Стон в тесно сжавшихся сердцах:
Какой восторг от поцелуя!
Какая боль в твоих глазах!
Ушёл. Смотрела, став незримой,
Глазами влажными от слёз:
Какое счастье быть любимым!
Какой восторг любить всерьёз!
„Willkommen