Чистая река. Робин Карр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Робин Карр
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Милые магнолии. Романы о любви
Жанр произведения: Зарубежные любовные романы
Год издания: 2007
isbn: 978-5-17-137658-1
Скачать книгу
оказалась большой и чистой. Поскольку Джек снабжал доктора стряпней, тот, вероятно, вообще ей не пользовался. Она бросила подставку для посуды на пол в углу и осторожно положила ребенка на сушилку. Под раковиной нашла чистящее средство, быстро ее протерла и хорошенько вымыла. Затем проверила температуру и наполнила раковину водой, в то время как ребенок, раздраженный донельзя, громко и заливисто плакал. К счастью, на раковине лежал кусок мыла цвета слоновой кости, который Мэл тщательно прополоскала.

      Засучив рукава, она взяла маленькое голое тельце на руки и опустила в теплую воду. Крики сразу прекратились.

      – Ой, – удивилась она. – Тебе, оказывается, нравится принимать ванну? Чувствуешь себя как дома, да?

      Док Маллинз вошел на кухню, уже одетый, с упаковкой детской смеси в руках. За ним с полотенцами в руках вошел Джек.

      Мэл осторожно протерла ребенка мылом, смывая родовую грязь теплой водой, которая, как она надеялась, слегка повысила температуру ребенка. – Ее пупку надо уделить немного внимания, – озабоченно диагностировала она. – Есть идеи, кто может быть ее матерью?

      – Вообще без понятия, – сказал Док, наливая воду из бутылки в мерную емкость.

      – Может, кто-то из тех беременных, которые вам известны? Было бы логично начать с этого.

      – Беременные пациентки из Вирджин-Ривер, которые приезжали сюда для дородовых осмотров, не стали бы рожать дома. Может быть, кто-то приехал из другого города. Возможно, это одна из моих пациенток, которая родила, не прибегая к медицинской помощи, и это может стать еще одной проблемой. Как мне кажется, вы понимаете, о чем я, – добавил он несколько самодовольно.

      – Я знаю, что делаю, – парировала она с не меньшим бахвальством. – Хорошо, каков ваш план?

      – Думаю, что буду возиться с пеленками, кормлением и стану в итоге старым сварливым дедом.

      – Мне кажется, вы имели в виду – еще более сварливым дедом.

      – Что поделать, особого выбора у меня нет, – пожал плечами Док.

      – В городе нет женщин, которые могли бы вам помочь?

      – Возможно, но только частично. – Док наполнил бутылку и поставил ее в микроволновую печь. – Я справлюсь, не волнуйся. – Затем он несколько рассеянно добавил: – Возможно, я не услышу ее рев по ночам, но она как-нибудь это переживет.

      – Вы должны найти дом для этого ребенка, – потребовала Мэл.

      – Ты приехала сюда в поисках работы. Почему тогда не предлагаешь помочь?

      Глубоко вздохнув, Мэл подняла ребенка из раковины и положила на полотенце, которое держал Джек. Она одобрительно наклонила голову, увидев, как Джек уверенно взял младенца, плотно запеленал и прижал к себе.

      – У тебя неплохо получается, – похвалила его Мэл.

      – У меня есть племянницы, – напомнил он, прижимая ребенка к своей широкой груди. – Поэтому мне доводилось ухаживать за детьми. Ты собираешься ненадолго остаться? – сменил Джек тему.

      – Идея неплохая, но есть проблемы. Мне негде остановиться. Та лачуга