Впрочем, если Дживс и почувствовал мое осуждение, то притворился, будто ничего не заметил. Он был, по обыкновению, спокоен и невозмутим.
– Доброе утро, сэр.
– Вы сейчас с яхты?
– Да, сэр.
– Мисс Стоукер была там?
– Да, сэр. Она вышла к завтраку. Я несколько удивился, когда увидел ее. Она как будто бы планировала остаться на берегу и встретиться с его светлостью.
Я насмешливо хмыкнул:
– Они и встретились, не сомневайтесь.
– Простите, сэр?
Я отложил банджо и смерил его суровым взглядом.
– В хорошую передрягу вы втянули нас всех нынешней ночью! – сказал я.
– Простите, сэр?
– Заладили как попугай «простите» да «простите». Извольте лучше объяснить, почему вы вчера вечером не отговорили мисс Стоукер плыть на берег?
– С моей стороны, сэр, было бы непозволительной дерзостью помешать молодой леди в осуществлении плана, на который она возлагала такие большие надежды.
– Она говорит, вы поддерживали ее и словом, и делом.
– Нет, сэр. Я просто выразил понимание, когда она сформулировала свою цель.
– Вы сказали, я буду счастлив предоставить ей свой дом для ночлега.
– Она уже решила, сэр, что будет искать у вас прибежища. И я всего лишь позволил себе высказать мысль, что вы сделаете все возможное, чтобы помочь ей.
– А вы знаете, к чему привела ваша самонадеянность? Меня начала преследовать полиция.
– Полиция, сэр?
– Да, полиция. Не мог же я лечь спать в доме, где шагу не ступишь, чтобы не наткнуться на какую-нибудь девицу, будь они все неладны. Ну, я и пошел ночевать в гараж. Через десять минут там появился сержант Ваулз.
– Я незнаком с сержантом Ваулзом, сэр.
– Да еще в сопровождении констебля Добсона.
– Констебля Добсона я знаю. Славный малый. Он ухаживает за горничной из Чаффнел-Холла, Мэри. Это такая девушка с рыжими волосами, сэр.
– Дживс, подавите в себе желание обсуждать цвет волос у горничных, – холодно прервал я его. – Это не имеет никакого отношения к делу. Помните о главном. А главное в том, что я провел бессонную ночь и за мной гонялись жандармы.
– Мне очень печально это слышать, сэр.
– В конце концов появился Чаффи. Он совершенно неправильно истолковал происходящее и непременно захотел отнести меня в спальню, снять башмаки и уложить в постель. И пока он со мной возился, в спальню впорхнула мисс Стоукер в моей лиловой пижаме.
– В высшей степени огорчительно, сэр.
– Еще бы. Ох, Дживс, и поссорились же они.
– Что вы говорите, сэр.
– Орут друг на друга, глаза сверкают. В конце концов Чаффи свалился с лестницы и скрылся в ночи, глубоко несчастный. И вот теперь вопрос – вопрос вопросов, я бы сказал: как помочь беде?!
– Сложившееся положение надо основательно обдумать, сэр.
– То есть у вас пока нет никакого плана?
– Ведь