Горе от ума. Александр Грибоедов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Грибоедов
Издательство: OMIKO
Серия: Шкільна бібліотека української та світової літератури
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1824
isbn: 978-966-03-5461-6, 978-966-03-9726-2
Скачать книгу
тупеем[28] не кивнут.

        Вельможа в случае[29] – тем паче:

       Не как другой, и пил и ел иначе.

        А дядя! чтó твой князь? чтó граф?

        Сурьезный взгляд, надменный нрав.

        Когда же надо подслужиться,

        И он сгибался вперегиб:

      На ку́ртаге[30] ему случилось обступиться;

      Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;

        Старик заохал, голос хрипкой;

      Был высочайшею пожалован улыбкой;

       Изволили смеяться; как же он?

      Привстал, оправился, хотел отдать поклон,

        Упал вдруго́рядь[31] – уж нарочно,

      А хохот пуще, он и в третий так же точно.

      А? как по-вашему? по-нашему – смышлен.

        Упал он больно, встал здорово.

      Зато бывало в вист[32] кто чаще приглашен?

      Кто слышит при дворе приветливое слово?

      Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?

          Максим Петрович! Шутка!

      В чины выводит кто и пенсии дает?

      Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, – ну-тка!

      Чацкий

      И точно, начал свет глупеть,

      Сказать вы можете вздохнувши;

        Как посравнить да посмотреть

        Век нынешний и век минувший:

      Свежо предание, а верится с трудом;

      Как тот и славился, чья чаще гнулась шея;

       Как не в войне, а в мире брали лбом,

        Стучали óб пол, не жалея!

      Кому нужда: тем спесь, лежи они в пыли,

      А тем, кто выше, лесть, как кружево, плели.

       Прямой был век покорности и страха,

      Всё под личиною усердия к царю.

      Я не об дядюшке об вашем говорю;

        Его не возмутим мы праха:

      Но между тем кого охота заберет,

        Хоть в раболепстве самом пылком,

        Теперь, чтобы смешить народ,

        Отважно жертвовать затылком?

        А сверстничек, а старичок

        Иной, глядя на тот скачок,

        И разрушаясь в ветхой коже,

      Чай приговаривал: «Ах! если бы мне тоже!»

      Хоть есть охотники поподличать везде,

      Да нынче смех страшит и держит стыд в узде;

      Недаром жалуют их скупо государи.

      Фамусов

        Ах! Боже мой! он карбонари![33]

      Чацкий

        Нет, нынче свет уж не таков.

      Фамусов

      Опасный человек!

      Чацкий

               Вольнее всякий дышит

      И не торопится вписаться в полк шутов.

      Фамусов

       Что говорит! и говорит, как пишет!

      Чацкий

      У покровителей зевать на потолок,

      Явиться помолчать, пошаркать, пообедать,

        Подставить стул, поднять платок.

      Фамусов

        Он вольность хочет проповедать!

      Чацкий

      Кто путешествует, в деревне кто живет…

      Фамусов

        Да он властей не признает!

      Чацкий

        Кто служит делу, а не лицам…

      Фамусов

      Строжайше


<p>28</p>

Тупей (фр.) – старинная мужская прическа: собранный на затылке пучок волос.

<p>29</p>

Вельможа в случае – сановник, находящийся в милости при дворе, фаворит.

<p>30</p>

Куртаг (нем.) – приемный день во дворце.

<p>31</p>

Вдругорядь – в другой раз, вторично.

<p>32</p>

Вист – карточная игра.

<p>33</p>

Карбонари (итал. carbonaro – «угольщик») – карбонарий; так назывались члены тайного революционного общества, возникшего в Италии в начале XIX века. Для реакционных дворян слово «карбонарий» значило: бунтовщик, неблагонадежный человек.