Истоки европейской лирики. Альба. Сергей Лемехов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Лемехов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 0
isbn: 9785005528827
Скачать книгу
издалека

      Дыхание любимого дружка.

      Я пью его и шлю своё вдогонку вслед.

      О Боже, Боже, поспешил прийти рассвет…»

      Она учтива, обходительна, умна;

      Людей пленяет в благородстве красота

      И верность, что Любовь хранит от бед.

      О Боже, Боже, поспешил прийти рассвет.

      Авторский перевод «En un vergier sotz fuella d’albespi», Anonymous, 11—12th centuries.

      Авторское эхо на Альбу «О Боже, Боже, поспешил прийти рассвет»

      В краю далёком, на враждебном берегу,

      В душе хранил он и любил её одну…

      А ждёт ли, нет ли его счастье впереди? —

      Он не откажется от преданной Любви.

      «Я никогда тебя ни в чём не упрекну,

      Я добровольно в заточении, в плену,

      В объятьях от заката, от заката до зари —

      Одной-единственной и преданной Любви.

      Я заслужить хочу твой жаркий поцелуй:

      Откройся и собой меня врачуй.

      Без страха перед шёпотом и тенями молвы

      В своей единственной и преданной любви.

      С тобой одной я удовольствия ищу,

      Благодарю за каждый миг ночь и Судьбу.

      Восход, услышь меня, услышь, повремени —

      Дай вволю сердцу объяснения в Любви…»

      * * *

      «Восток алеет. Новый день. Наверняка

      И друга встретишь, встретишь и врага.

      День их, а наше всё от ночи до зари —

      Восторги, упоения Любви…»

      Зачем манят к себе чужие берега?

      Жизнь коротка и до обидного одна.

      А ждёт ли где кого-то счастье впереди —

      Не случай праздный, испытание в Любви.

«Гайта», воскресенье, 21 марта 2021 г.

      Оригинальный текст Альбы «En un vergier sotz fuella d’albespi»

      En un vergier sotz fuella d’albespi

      tenc la dompna son amic costa si,

      tro la gayta crida que l’alba vi.

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      «Plagues a Dieu ja la nueitz non falhis

      ni·l mieus amicx lonc de mi no·s partis

      ni la gayta jorn ni alba no vis!

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      Bels dous amicx, baizem nos yeu e vos

      aval els pratz, on chanto·ls auzellos,

      tot o fassam en despieg del gilos.

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      Bels dous amicx, fassam un joc novel

      yns el jardi, on chanto li auzel,

      tro la gaita toque son caramelh.

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      * * *

      Per la doss’aura qu’es venguda de lay,

      del mieu amic belh e cortes e gay,

      del sieu alen ai begut un dous ray».

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      La dompna es agradans e plazens,

      per sa beutat la gardon mantas gens,

      et a son cor en amar leyalmens.

      Oy Dieus, oy Dieus, de l’alba! Tan tost ve.

      Это самая известная и самая исполняемая из всех дошедших до наших дней Альба.

      Альба и гайта – рассветная и ночная песни

      Что же такое Альба, что отличает её от других возвышенных стихов о взаимной любви? На это существует четкий ответ в De Doctrinn de comprendre dictats:

      1) Если вы хотите написать Альбу, говорите вежливо о любви и, более того, вы должны хвалить (возвышать) даму сердца, о которой пишете; и благословить рассвет, если довелось получить удовольствие, ради которого был совершён визит к даме сердца. И если вы не получили загаданное, то напишите Альбу, виня во всем даму и рассвет. И вы можете написать сколько