Белая Богиня. Роберт Грейвс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Грейвс
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Мифы. Легенды. Эпос
Год издания: 1948
isbn: 978-5-389-09700-1
Скачать книгу
чьи горьки плоды,

      И боярышник, сходный с ним,

          Вестник беды.

      Тростник быстроногий,               (строки 116, 111–113)

          Ракитник, его чада,

      И дрок, прежде буйный,

          А ныне – отрада.

      Наделявший приданым               (строки 97, 99, 128, 141, 60)

          Тис стоял в стороне,

      С бузиною, что долго

          Не сгорает в огне,

      И с яблоней дикой

          В тени под скалой –               (строки 100, 139, 140)

      Из «Песни о Мэлдерве»

          Насмешницей злой.

      Хоть со мной не считались –     (строки 83, 54, 25, 26)

          Так я был мал, —

      Я в битве деревьев

          Славу снискал.

      Хотя ракитник не кажется воинственным, древнеримский поэт Граттий[47] утверждает, что из древесины высокого ракитника с белыми цветами, вида «Genista Altinates», в древние времена часто изготавливали древки копий и дротиков: именно они и составляют, по-видимому, его потомство. Дословное название битвы деревьев «Goddeu Brig», упомянутое в последней строфе, означает «древесные кроны». Оно весьма озадачивало комментаторов, полагавших, что «Câd Goddeu» – битва деревьев – происходила на территории графства Шропшир (по-валлийски «Goddeu», Годдай, дословно «деревья»). «Песня о Мэлдерве» («Gorchan Maelderw», дословно «Заклинание Мэлдерва») – длинная поэма, приписываемая поэту VI в. Талиесину, который, по преданию, настоятельно рекомендовал ее в качестве классического произведения коллегам-бардам. Яблоня в поэзии была символом бессмертия, и потому здесь она изображена вырастающей из заклинаний Талиесина.

      Ниже, предвосхищая на несколько глав свои выводы, я привожу последовательность, в которой деревья вступали в битву:

      Следует добавить, что в оригинале между строками 60–61 находятся восемь строк, по мнению Д. В. Нэша не поддающихся интерпретации: начиная с «вожди погибают» и заканчивая «в крови по ягодицы». Трудно сказать, входят ли они в состав поэмы.

      Пусть остальные фрагменты, включенные в этот пестрый текст, вычленяет кто-то другой. Кроме монологов Блодуэд, Ху Гадарна и Аполлона, в поэме содержится сатира на монастырских богословов, которые, рассевшись кружком, испытывают угрюмое наслаждение от собственных мрачных пророчеств Судного дня (строки 62–66), предрекая кромешную тьму, содрогнувшиеся горы, очищающее огненное горнило (строки 131–134), проклятия, на которые обречены сотни душ (строки 39–40), – и ломают головы над абсурдными проблемами, тревожившими средневековых школяров:

      Место тысяче ангелов               (строки 204, 205)

          Даст ножа остриё,

      А скольким мирам –               (строки 167, 176)

          Тупое копье?

      На их фоне у Гвиона есть повод похвалиться собственной ученостью:

      Предрекаю я благо,                    (строки 201, 200)

          В алый плащ облачен.

      Девять раз по сто песен             (строка 184)

          Знаю, мудр и учен.

      По


<p>47</p>

 Возможно, речь идет о латинском поэте I в. до н. э. – I в. н. э. Граттии Фалиске (Grattius Faliscus), авторе поэмы «Cynegeticon», посвященной охоте. Источником информации послужил для Грейвса трактат английского писателя, садовода и мемуариста Джона Ивлина (англ. John Evelyn, 1620–1706) «Sylva, или Рассуждение о лесах» (англ. «Sylva, or a Discourse of Forest-Trees», 1662), из которого данные сведения заимствованы дословно. Родовое латинское название «Genista» во времена Ивлина объединяло дрок, утесник, ракитник. – Примеч. перев.