Радость поутру. Пелам Вудхаус. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пелам Вудхаус
Издательство:
Серия: Дживс и Вустер
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1946
isbn: 5-17-042474-0, 5-9713-4473-0
Скачать книгу
признался он вдруг осипшим голосом.

      – Что за кольцо? – продолжал я развивать давление.

      – Обручальное, – выдавил он из себя, крутя пальцами и всячески демонстрируя, что загнан в угол и сознает это.

      – Ты что, обручился?

      – Да.

      – Вот так так!

      Я от души расхохотался, как всегда в таких случаях, но он хриплым голосом, напоминающим рык шакала в Скалистых горах, спросил, какого черта я раскудахтался, и я тут же прекратил, как отрезал, дальнейшее веселье. Я всегда находил, что Сыр, если его раздразнить, довольно страшен. Когда-то в Оксфорде я в минуту слабости, сбитый с толку дурными советчиками, вздумал было заняться греблей, а тренером при нас был как раз Чеддер по прозвищу Сыр. Мне до сих пор вспоминаются некоторые его высказывания насчет моего брюха, которое я, по его мнению, справедливому или нет – другой вопрос, выпячивал. Можно подумать, что волжским бурлакам и сплавщикам леса выпячивать живот строго запрещается.

      – Я всегда смеюсь, когда слышу о чьем-нибудь обручении, – пояснил я мирно.

      Это, похоже, его не размягчило – если я правильно употребляю это слово. Он продолжал пламенеть.

      – У тебя есть возражения против моей помолвки?

      – Нет, нет!

      – Разве я не имею права обручиться?

      – Ну, разумеется.

      – Что значит «Ну, разумеется»?

      Я и сам толком не знал, что значит «Ну, разумеется», может быть, просто «Ну, разумеется» и больше ничего? Все это я попытался ему втолковать, позаботившись о том, чтобы в моих речах звучала утешительная нота. Он вроде бы немного подобрел.

      – От души надеюсь, что ты будешь очень, очень счастлив, – произнес я.

      Он поблагодарил, правда, сдержанно.

      – И девушка хорошая?

      – Да.

      Ответ без лирики, но мы, Вустеры, умеем читать между строк. Глаза его стали закатываться, лицо цветом и выражением уподобилось благоговейному помидору. Сразу видно, что человек влюблен, как сорок тысяч братьев[6].

      Тут мне пришла в голову одна мысль.

      – Это не Нобби? – уточнил я.

      – Нет, Нобби помолвлена с Боко Фитлуортом.

      – Неужели?

      – Да.

      – А я и не знал. Кажется, он мог бы мне сказать. Значит, Нобби и Боко охомутались?

      – Да.

      – Ну и ну. Я вижу, смеющийся бог любви хорошо потрудился в Стипл-Бампли и окрестностях.

      – Да.

      – Ни минуты простоя. Работа в две смены. А твоя нареченная тоже из тех мест?

      – Да. Ее фамилия Крэй. Флоренс Крэй.

      – Что-о?!

      Это слово сорвалось у меня с языка с некоторым подвыванием, и в ответ он вздернул одну бровь. Наверное, каждый Ромео испытывает легкий шок, когда приятели начинают подвывать, услышав имя его возлюбленной.

      – А в чем дело? – спросил он с некоторым напрягом.

      Этот возглас с подвыванием вырвался у меня, естественно, от счастья и облегчения. Представляете, ведь если Флоренс связана узами с ним, тогда опасность, перед которой я трепетал, считай, больше надо мной не висит. Спиноза


<p>6</p>

Искаж. слова Гамлета над могилой Офелии. У. Шекспир. «Гамлет». Акт 5, сц. 1.