Фиалки в марте. Сара Джио. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сара Джио
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2011
isbn: 978-5-699-76395-5
Скачать книгу
потом я пообещал, что буду ждать тебя в воде и поймаю.

      – Да, но ты забыл упомянуть, что перед этим я плюхнусь животом.

      Мы рассмеялись, и я вдруг поняла, что ничего не изменилось и в то же время все поменялось.

      – Что ты делаешь сегодня вечером? – спросил он немного смущенно, совсем не так, как Грег Эттвуд, которого я знала летом восемьдесят восьмого. Похоже, он либо подрастерял уверенность, либо научился смирению.

      – Ничего особенного.

      – Я тут подумал… если захочешь, мы могли бы поужинать в ресторане «Гнездо дрозда». Мой друг открыл его в прошлом году. Ничего особенного по сравнению с нью-йоркскими, но нам, островитянам, нравится. Там потрясающая винная карта.

      – Заманчивое предложение, – весело сказала я, чувствуя взгляд Би.

      – Отлично. В семь часов? Я могу за тобой заехать.

      – Да, буду ждать.

      – Замечательно.

      – Пока, Грег.

      Я повесила трубку и повернулась к Би, которая слушала весь разговор из-за кухонного стола.

      – Ну?

      – Что «ну»? – переспросила я.

      Би многозначительно посмотрела на меня.

      – У нас свидание. Сегодня вечером.

      – Умница!

      – Даже не знаю. – Я состроила гримасу. – Все как-то странно.

      – Глупости, – заметила Би, складывая газету. – У тебя были другие планы на вечер?

      – Ты права, – согласилась я, запуская руку в банку с маленькими ракушками, которая стояла на журнальном столике. – Просто сперва Грег, потом Джек… Отвыкла я от внимания.

      Услышав имя Джека, Би отвернулась и стала глядеть в окно. Она всегда так делает, когда затрагивают не самые приятные темы, например, если речь заходит о ее покойном муже Билле или о ее картинах.

      В конце концов, я нарушила молчание:

      – Не хочешь говорить, и не надо. Но если тебе не нравится Джек, то хотя бы скажи почему.

      Она покачала головой, запустила пальцы в седые волосы. Мне нравится, что она носит прическу «боб», а не коротко стрижется, как все мои знакомые женщины, которым перевалило за семьдесят. В моей тете все необычно, даже имя. В детстве я как-то спросила, почему ее назвали Би, и она ответила, что похожа на пчелу: милая, но с опасным жалом[3].

      Еще немного помолчав, Би вздохнула.

      – Прости, дорогая, – сказала она отстраненным голосом. – Не то чтобы не нравится. Просто тебе нужно быть осторожнее со своим сердцем. Когда-то я очень сильно страдала, и мне бы не хотелось, чтобы с тобой случилось то же самое, особенно после всего, что ты пережила.

      Она попала в точку. На острове я спасалась от сердечных переживаний, от которых не скрыться в Нью-Йорке, и не стоило подвергать себя новой опасности. Тем не менее, Аннабель считала, что мне нужно научиться принимать все происходящее как данность, не задавая слишком много вопросов и не пытаясь редактировать, словно неудачное предложение в тексте. Ладно, в этом марте моя жизнь будет спонтанным письмом, решила я.

      – Пообещай, что будешь осторожна, – ласково попросила Би.

      – Постараюсь, – ответила я, надеясь, что мне это удастся.

      Грег


<p>3</p>

Bee – пчела (англ.).