A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set. Группа авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Группа авторов
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 0
isbn: 9781119071655
Скачать книгу
articles in Gzella (2016).

      Most of the surviving material in Aramaic from Achaemenid times consists of letters, contracts, and economic documents; various smaller honorific, dedicatory, and funerary inscriptions; and short marks on seals, coins, and other items (see Gzella 2004: pp. 35–56 and 2015: pp. 182–208 for brief synopses). Longer texts were written on perishable material like papyrus or leather, so Egypt, thanks to its dry climate, is overrepresented in the available evidence. Obviously, not all Aramaic texts discovered in Egypt are of local provenance, but a large share of them, the so‐called “Elephantine papyri,” illustrates daily life and the socioeconomic situation of a fifth‐century BCE Judean diaspora community, established by mercenaries some time before (Grelot 1972: pp. 33–42), on the island Elephantine on the Nile. In addition, a collection of slave sales from the second half of the fourth century was found in Wadi Daliyeh near Samaria in Palestine. Inscriptions on durable material, by contrast, were discovered throughout the Achaemenid Empire: from Egypt, the Arabian Desert, Asia Minor, Palestine, Babylon, Persepolis, Afghanistan, and Pakistan. They all conform, to varying degrees, to the linguistic standard set by the Achaemenid administration, depending on their public or private character. In the absence of other criteria, a tentative date can often be established on grounds of paleography.

      It is the use of Aramaic in domestic and provincial administration that best illustrates its role as an official language of the Achaemenid Empire. The large corpus of the mostly Elamite Fortification tablets from Persepolis, which record the assignment of food rations to persons affiliated in various ways with the royal palace, contains both texts with an Aramaic version and several hundreds of small tablets written in Aramaic alone. They do not lend themselves to easy access and remain unpublished to date (Azzoni 2008 gives a preliminary account). Some also refer to documents written on leather, the language of which, in all likelihood, was Aramaic, because the cuneiform script of Elamite, geared toward being inscribed with a stylus in wet clay, was unsuitable for being used with ink and on flat surfaces. Moreover, 163 mortars, pestles, and other stone objects discovered at the royal treasury bear short Aramaic inscriptions (Bowman 1970, whose erroneous interpretation as ritual texts has been abandoned in the meantime, see Naveh and Shaked 1973). The exact distribution of Aramaic and Elamite as administrative languages in Achaemenid Iran remains a matter of controversy, though, and cannot be easily explained on grounds of a sudden switch from Elamite to Aramaic alone. Tavernier (2008) has a useful synopsis of the current state of the discussion.

      A likewise official usage of Aramaic is attested for other eastern and western provinces, even where Aramaic had no prior history as a spoken or written idiom. The correspondence of a local governor with the satrap of Bactria in the second half of the fourth century BCE, consisting of 30 letters on parchment, now makes the most substantial addition to the very meager textual evidence from outside Egypt and Iran (Naveh and Shaked 2012; discussed at greater length in Chapter 66 Bactria). From Daskyleion in Asia Minor, the residence of the satrap of Phrygia, 12 clay envelopes (bullae) with the (generally Iranian) names of their proprietors on Aramaic tags and seals have survived (Röllig 2002); they, too, bear witness to Aramaic letter‐writing in provincial administration. Coins from Cilicia with Aramaic inscriptions (Vattioni 1971: pp. 70–78) and a trilingual stele (Aramaic, Lycian, Greek) issued by Pixodaros, the satrap of Lycia and Caria, in order to confirm the foundation of a new local cult at Xanthos in 337 BCE according to official Achaemenid procedure (recent bibliographical information is available in Funke 2008), also reinforce the use of the language in matters pertaining to the government.

      The role of Aramaic in the communication of local authorities during the Achaemenid period is best attested for Egypt, chiefly thanks to the Elephantine papyri. These exhibit a higher degree of spelling variation, including some phonetic spellings, than, for example, the Aršama letters, which indicates that they were produced by Aramaic‐speaking inhabitants. Topics of interest to a Judean expat group, at a time when Judaism began to take on its distinctive shape, surface in the 10 letters and fragments of the archive of Yedaniah, the son of Gemariah, the leader of the community during the end of the fifth century. Two versions of a rhetorically forceful letter seeking permission from the governor of Yehud to rebuild the local temple (TAD A4.7–8) are particularly famous, as is the memorandum of the governors of Yehud and Samaria granting this request (TAD A4.9). Both versions appear to be drafts, with some modifications, that have been preserved in the communal archive. Another letter, though highly fragmentary, is usually interpreted as an early reference to Passover, based on a reasonable yet not entirely certain reconstruction of the missing parts (TAD A4.1), and the others address various matters illustrating the sometimes‐uneasy relations of the Judean community with the Egyptian population.

      In addition, 202 fifth‐ and fourth‐century papyrus fragments relating to law, taxation, and commerce have been discovered at Saqqāra near Memphis (Segal 1983; nos. 8 and