Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siècle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма. Николай Богомолов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Богомолов
Издательство: НЛО
Серия: Гуманитарное наследие
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 9785444814697
Скачать книгу
перевода «Лира».

      Отнесение переплаты по «Декамерону» на первый том Мериме теперь уже невозможно, т.к. приказ о перенесении ее на II-й том при окончательном расчете уже послан в Ленинград.

      Зам. Руков. Редсектора (Эльсберг)

      Секретарь (Антокольская)140.

      Столь же быстро (поскольку речь шла об остро необходимых деньгах) Кузмин отвечал:

13 Сентября 1933

      Многоуважаемая Надежда Григорьевна

      в ответ на Ваше письмо от 10 Сент. 1933 сообщаю следующее.

      1) Экземпляр переписанный «Короля Лира» вчера (12.) Ваше отделение послало Г.Г. Шпету (по указанию А.А. Смирнова). Если издательству нужен еще экземпляр, я могу сейчас же предоставить. Заметки М.Н. Розанова занесены в переписанный текст.

      2) В «Лире» заключается

             2105 стихов и 1 лист прозы

      в «Бесплодных усилиях любви»

             1642 стиха и 1 лист прозы.

      3) Экземпляр (печатный) «Бесплодных усилий» находится у меня и по первому требованию может быть мною выслан.

      4) «Дон Жуан» в таком положении: 12-ая тысяча строчек переписана и на просмотре. Переведено мною 12.600 строк.

      5) «Два Веронца» в таком положении: я кончаю переводить 4-ый акт, думаю раньше конца сентября кончить все.

      6) Так как, действительно, вычет за переплату сделан из гонорара за II том Мэримэ, мне же нужно кончать «Дон Жуана» и нельзя набирать побочных работ для денег, то я прошу или, если это возможно, а) ускорить подсчет с I-м томом Мэримэ, или

             b) ускорить с каким-нибудь из договоров,

      чтобы я провел это время обеспеченно до окончания «Веронцев» и главное «Дон Жуана», который и составляет в настоящее время главнейшую мою работу. Прошу не отказать в извещении, что издательство решит.

      С уважением

М. Кузмин141.

      Как непосредственное следствие этой переписки было отправлено следующее письмо:

20 сентября <193>3

      Уважаемый Михаил Алексеевич.

      Посылаем Вам для подписания договор с копией для Вас на «Короля Лира» Гонорар в размере 60% Вам уже выписан.

      Секретарь Редсектора (Антокольская)142.

      Однако, как это очень часто случалось, выписанный гонорар до автора не дошел, о чем свидетельствует следующее известное нам письмо:

      Многоуважаемая Надежда Григорьевна

      не откажите передать мою убедительную просьбу о высылке мне счета и денег, так как мне очень трудно, катастрофически трудно в связи с концом квартала. Меня угнетают очень серьезно жакт, союз и т.п. Сославшись на договор и Ваше извещение, я упросил дать мне отсрочку до 7-го Октября, но

      1) Счет мой до сих пор не получен,

      2) да и денег по словам отделения нет,

      3) даже при наличии счета и денег, не всегда удается получить, так как деньги идут часто на более неотложные нужды.

      Вы знаете, что учреждения, как жакт, часто действуют автоматически по массовому принципу, и тут легко попасть в такую историю, что и не выпутаться. И это жалко, раз есть возможность предотвратить это.

      Итак, моя покорная просьба

      1) прислать мой счет,

      2) прислать


<p>140</p>

РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр. 227. Л. 22. Машинопись; помета чернилами: Кузьмину.

<p>141</p>

Там же. Ед. хр. 229. Л. 18 и об. Помета (видимо, Я.Э. Эльсберга): Н.П. Э. 19/IX 33. Относительно самого перевода Смирнов писал Шпету: «Я его по-настоящему не штудировал, но считаю, что он удался Кузмину все же меньше, чем комедии» (Шпет. С. 57. Письмо от 15 сентября).

<p>142</p>

Там же. Ед. хр. 227. Л. 23. Сам договор на перевод: Там же. Л. 24. Отметим, что в комментарии Г.А. Морева ошибочно назван 1932 год вместо верного 1933.