В отсутствие миссис Помсли он редко спускался из своей мастерской в ее лавку, будто травы напоминали об одиночестве, к которому он не хотел привыкать. Без старушки Маргарет дом казался ему пустым. Даже смех ребенка и улыбка Амелии не могли излечить израненное безответной любовью сердце.
– Вы правы. Пойду поищу Джерарда, ― сказала девушка, распустив светлые волосы.
Они рассыпались по плечам и скрылись под грубой тканью дорожного плаща.
– Будь добра, ― ответил часовщик. ― Когда он вернется я с удовольствием надеру ему уши, чтобы больше не заставлял мать нервничать.
Губы девушки изогнулись в благодарной улыбке, но вида она не подала. Амелия оставила угрозы без ответа и вышла за дверь. Тишина лавки и запах сухих трав сменились многоголосьем оживленной улицы и ароматом свежей выпечки. Лавка мистера Викензо была как раз по соседству. Он стоял на улице, когда Амелия вышла.
– Прис'ли за булочками с ес'евикой? ― спросил мужчина и закрутил длинный ус на кончике пальца.
– Здравствуйте. Я зайду к вам чуть позже.
– Снова Дсе'рард пропал?
– Как всегда.
– Тогда приберегу вам булочки к возврас'ению. Они сегодня особенно хорос'и.
– Благодарю, ― сказала Амелия и направилась вдоль улицы в сторону дома старушки Маргарет.
Он находился на окраине города, а за ним непроходимый лес. Именно в нем Джерард искал своего отца. Миссис Помсли как-то обмолвилась, что тот направился в ужасное место, когда разговаривала с Арчибальдом. Мальчишка был слишком мал и понял ее слова буквально. Для него тем самым местом был лес. Джерард не собирался дожидаться, когда придет время, и отец вернется самостоятельно. По пути Амелия встретила торговку цветами. Она подтвердила ее опасения.
– Мальчишка проскочил мимо меня и направился к дому миссис Помсли, ― произнесла пышная женщина, держа в руках лоток с пестрыми цветами.
– Спасибо, ― ответила Амелия и посмотрела в сторону, куда указала торговка.
Сердце девушки замерло и будто рухнуло к ногам. Черная туча надвигалась на ничего не подозревающий город. Косые солнечные лучи скрывала большая тень, от которой по телу бежали мурашки. Амелия не раз видела грозу, но эта была не естественной. Девушка впервые не услышала грома. Яркие вспышки пронзали насквозь серые дымчатые облака, но не издавали ни звука.
– Что за чертовщина? ― спросила торговка, окинув внимательным взглядом надвигающуюся бурю.
– Не знаю. Надо поскорей найти Джерарда.
– Мама! ― вдруг раздался знакомый голос.
Амелия посмотрела вглубь собирающейся толпы, через которую пробирался маленький мальчик. Он тяжело дышал, когда схватился за руки матери.
– Надо бежать, ― сказал Джерард, переведя дух.
– Почему? О чем ты?
– Нет времени объяснять.
Джерард потянул мать обратно к лавке миссис Помсли, пока Амелия подозрительно поглядывала