Изящное искусство смерти. Дэвид Моррелл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Моррелл
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-389-08893-1
Скачать книгу
что скажет лорд Палмерстон.

      – В общем, на улице стало так жарко, что я предпочел вернуться в это проклятое место, – продолжил художник.

      Внутри по-прежнему стоял одуряющий запах крови.

      – Определенно, эта работа не для меня.

      – Может, вам еще выпить? – предложил Райан.

      – Еще чертовски много выпить! Если бы мне не были так нужны деньги…

      – Нам нужно побыть здесь одним, – сообщил художнику инспектор. – На улице сейчас спокойно. Подышите свежим воздухом – возможно, полегчает. Или сходите в таверну, это здесь недалеко.

      – Хотите побыть одни? Да сколько угодно, торчите здесь хоть до утра.

      С этими словами газетчик выскочил из магазина и закрыл дверь.

      Комиссар Мэйн стоял, уставившись на прилавок, за которым лежало тело хозяина. Хотя трупа и не было видно, от его незримого присутствия комната казалась совсем маленькой.

      – Инициалы на молотке. Вы уверены, что там стояли буквы Дж. П.?

      – Стопроцентно, – кивнул Райан.

      – Мне было всего пятнадцать, но я помню, как был напуган. Как была напугана моя мать.

      – Напуганы? – подал голос Беккер.

      – Отец никогда не показывал виду, что чего-то опасается, но я чувствовал: ему тоже страшно.

      – Не понимаю, – признался Райан.

      – Вы оба слишком молоды и в то время еще не появились на свет. Каждый день я читал об этом все статьи, во всех газетах, какие мог найти.

      – Об этом?

      – Об убийствах на Рэтклифф-хайвей.

      Райан и Беккер непонимающе нахмурились, и тогда комиссар все рассказал.

      7 декабря 1811 года, суббота

      События той ночи всколыхнули по всей Англии волну ужаса, равной которой с тех пор не было. Улица Рэтклифф-хайвей получила название не из-за крыс, а от скалы из красного песчаника, что нависает над Темзой[5]. Однако в 1811 году крыс здесь все же было великое множество, а отчаяние ассоциировалось с нищетой.

      Каждое восьмое здание в том районе было таверной. Процветали азартные игры. На каждом углу толпились проститутки. Воровство приобрело такой размах, что между Рэтклифф-хайвей и лондонскими доками пришлось возвести стену наподобие крепостной.

      Незадолго до полуночи торговец одеждой Тимоти Марр попросил своего подручного Джеймса Гоуэна помочь закрыть лавку. Он припозднился – нужно было обслужить моряков, только прибывших в порт и горевших желанием потратить деньги. Марр отправил служанку по имени Маргарет Джуэлл, чтобы она оплатила счет пекарю, а на обратном пути прихватила свежих устриц – пищу дешевую и простую, не требующую готовки. Однако пекарня оказалась уже закрыта, также не работали и все лавки, где можно было купить устриц. Расстроенная служанка вернулась в хозяйскую лавку и обнаружила, что дверь заперта. Ее громкий и настойчивый стук привлек внимание ночного сторожа, проходившего своим обычным маршрутом, и соседа, которому пришлось прервать поздний ужин, чтобы узнать, кто там шумит.

      Сосед перелез через ограду


<p>5</p>

В английском языке слова «rat» («крыса») и «red» («красный») произносятся одинаково.