Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II. Аркадий Казанский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2014
isbn: 978-5-4474-0227-3
Скачать книгу
качественной литейной смеси. Он держит некачественную отливку на вытянутых руках, как можно дальше от себя; сбросив её вниз, в котёл, как можно быстрее убегает от брызг расплавленной смеси, которая не только пачкает, но и обжигает.

      Попробуй, дорогой мой читатель, бросить яблоко в таз с кипятком, ты увидишь, насколько образ точен.

      Святая Дзита была особо почитаема в городе Лукке, где она жила (XIII век).

      Святая Дзита – аналог нынешнего ОТК на заводе, принимающего или бракующего продукцию. Брака много, так как процесс разогрева смеси и заливки вёлся по наитию; термометров и других измерительных приборов не было.

      Бонтуро (всякой бочки затычка) – собирательный образ хорошего, неподкупного контролёра, дорожащего местом и репутацией и не признающего уговоров. «Нет» на «Да» меняют за казну – принцип всякого взяточника.

      Quel s'attuffò, e tornò sù convolto;

      ma i demon che del ponte avean coperchio,

      gridar: «Qui non ha loco il Santo Volto: [48]

      qui si nuota altrimenti che nel Serchio!

      Però, se tu non vuo» di nostri graffi,

      non far sopra la pegola soverchio». [51]

      Poi l'addentar con più di cento raffi,

      disser: «Coverto convien che qui balli,

      sì che, se puoi, nascosamente accaffi». [54]

      Non altrimenti i cuoci a» lor vassalli

      fanno attuffare in mezzo la caldaia

      la carne con li uncin, perché non galli. [57]

      Тот канул, всплыл с измазанным лицом,

      Но бесы закричали из-под моста:

      «Святого Лика мы не признаем! [48]

      И тут не Серкьо, плавают не просто!

      Когда не хочешь нашего крюка,

      Ныряй назад в смолу». И зубьев до ста [51]

      Вонзились тут же грешнику в бока.

      «Пляши, но не показывай макушки;

      А можешь, так плутуй исподтишка». [54]

      Так повара следят, чтобы их служки

      Топили мясо вилками в котле

      И не давали плавать по верхушке. [57]

      Святой Лик – византийское распятие из черного дерева в Луккском соборе.

      Процесс расплавления смолы, воска или битума сложен, вследствие низкой теплопроводности материала. Возле металла стенки котла, смесь быстро перегревается, начинает кипеть и выплёскиваться, воспламеняясь на огне костра. Свежие куски, брошенные в котёл, плавают сверху, очень медленно расплавляясь. Чтобы ускорить этот процесс, куски необходимо разбивать как можно мельче, топить всплывающие, непрерывно помешивая расплав в котле. Бесы балагурят на тему своей работы, для которой они вооружены баграми. Они издеваются над отливкой, которая всплывает, почерневшая от налипшего расплава смолы и становится похожей по цвету на это изваяние – Святой Лик. Забракованная отливка ни на что, кроме переплавки не годится.

      Серкьо – мелководная река, протекающая близ Лукки, обычное место купанья горожан. Кунайте – окунайте, чтобы быстрее расплавился. Данте приводит точное сравнение рабочих с поварами, которые также топят мясо в котлах, чтобы оно равномерно и быстро сварилось. Открытым текстом упоминается котёл, в котором расплавляют смесь.

      Lo buon maestro «Acciò che non si paia

      che tu ci sia“, mi disse, „giù t'acquatta

      dopo uno scheggio, ch'alcun schermo t'aia; [60]

      e per nulla offension che mi sia fatta,

      non temer tu, ch'i» ho le cose conte,

      perch'altra volta fui a tal baratta». [63]

      Poscia passò di là dal co del ponte;

      e com'el giunse in su la ripa sesta,

      mestier li fu d'aver sicura fronte. [66]

      Con quel furore e con quella tempesta

      ch'escono i cani a dosso al poverello

      che