Сердце рвется к тебе. Миранда Ли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Миранда Ли
Издательство: Центрполиграф
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2019
isbn: 978-5-227-09272-4
Скачать книгу
с ней, ни с кем-либо еще. Поэтому он просто выключил телефон и вернулся к своему вину.

      Глава 5

      Переступив порог дома, Эбби сразу же позвонила Меган, не желая откладывать разговор.

      – Привет, малышка, – ответила Меган ласковым тоном.

      Все вокруг считали, что Меган – старшая сестра, но на самом деле Эбби была старше на пятнадцать месяцев.

      Эбби решила, что лучший способ играть в эту игру – изобразить счастье. И она была счастлива. Просто немного опасалась реакции своей сестры.

      – Ты никогда не догадаешься, что случилось, – весело сказала девушка, бросив сумку на пол и плюхнувшись в ближайшее кресло.

      – Что-то хорошее, судя по всему.

      – Невероятно хорошее!

      Эбби пустилась в рассказ о событиях этого дня. Как и планировалось, она опустила новость о деньгах, упомянув лишь о новой машине. Естественно, она не стала делиться тем, что расплакалась и что Джейк обнял ее.

      Меган издала вопль изумления, но, к счастью, не сделала ни одного саркастического замечания о том, что Эбби могла бы сделать с дядей Джейка, чтобы заслужить такой невероятно щедрый подарок. Однако все могло бы быть иначе, если бы Эбби упомянула еще и о двадцати пяти тысячах долларов. Хотя, возможно, и нет. Должно быть, Меган понимала, что Эбби никогда не будет заниматься сексом с мужчиной, которого не любит. Уэйн был ее первым и единственным любовником, потому что он был первым и единственным мужчиной, которого она любила.

      – Какая ты везучая! – воскликнула Меган без тени зависти в голосе. – Совершенно новая машина! И тебе даже не нужно ждать момента исполнения завещания, красавчик-босс сам покупает тебе автомобиль. В эту субботу, говоришь?

      – Да. В эту субботу.

      – Замечательный подарок. Учитывая, что ты едва знала его дядю. Он был богатым до неприличия?

      – Должно быть. Джейк сказал, что унаследовал кучу денег. Вот почему он не возражал дать мне денег на машину.

      – А, ну да. И все же это очень мило с его стороны. По закону он не обязан это делать, я полагаю.

      – Вероятно, нет, но он сказал, что никогда не пойдет против последней воли дяди.

      – Ты видела письмо, которое оставил ему дядя?

      – Ну, нет, но зачем ему лгать о чем-то подобном?

      – Может быть, ты ему нравишься.

      – О, не будь смешной! Зачем ему нужна я, если у него есть шикарная подружка? Я тут подумала, Меган, раз уж я покупаю новую машину, может, ты заберешь мою? У нее большой пробег, но с ней все в порядке. Уэйн поставил новый двигатель незадолго до смерти.

      – О, я бы с удовольствием. Спасибо, Эбби.

      – Джейк собирается отвезти меня на могилу своего дяди, – выпалила она, прежде чем успела подумать.

      Молчание на другом конце провода говорило само за себя.

      – Да? – наконец произнесла Меган своим фирменным тоном всезнайки. – И зачем ему это надо?

      – Потому что я попросила его об этом, – сказала Эбби, злясь на себя. – И прежде чем ты сделаешь поспешные выводы, мы просто заскочим на кладбище по пути к авдодилерам