The History of Voyages & Travels (All 18 Volumes). Robert Kerr. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Robert Kerr
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 4064066394257
Скачать книгу
and gave the lady some incense in her hand, which she threw into the fire, and then the priests perfumed her. After this she began to put off the ornaments of her head, called Bacca, and I saw her bareheaded; but as we were now commanded to leave the chapel, I know not what followed. As I was going out I saw a silver basin brought, but I am ignorant if she was then baptized, but rather think not; because at Easter I saw a fount consecrated with great solemnity, and some persons baptized, but no such ceremony was seen on the present occasion, and I know they do not celebrate the mass in a tent, but only in a standing church.

      [1] Caten signifies lady and Cotata was her particular name.--Harris.

      During our absence, Mangu-khan himself came to the chapel, into which a golden bed was brought, on which he sat with his queen, opposite the altar. We were then sent for, and a door-keeper searched us for concealed weapons. On going in with a bible, and breviary in my bosom, I first bowed down before the altar, and then made an obeisance to Mangu-khan, who caused our books to be brought to him, and enquired the signification of the images or pictures with which they were ornamented, to which the Nestorians answered as they thought proper, because we had not our interpreter. Being desired to sing a psalm after our manner, we chanted Veni sancte Spiritus. Then the khan departed, but the lady remained, and distributed gifts to all the Christians present. She gave the monk Sergius a jascot, and another to the archdeacon of the Nestorians, and she caused a nassic or large cloth like a coverlet, and a buckram, to be spread out before us; and as I declined the offer, she sent them to our interpreter, who sold the nassic at Cyprus, for eighteen gold sultanies, though it was much the worse for the carriage. Then red wine, like that of Rochelle, and caracina and cosmos were brought, and the lady holding a cupful in her hand, desired a blessing on her knees, and she drank it up, we and all the priests singing with a loud voice.

      Another time, when they were mostly all drunk, the carcass of a sheep was brought in and presently devoured, and then some large fishes, resembling our carp, which they eat without bread or salt. And when the lady was drunk, she took her chariot and went away, the priests singing all the while. Next Sunday, the son of the khan, by a Christian mother, came to the chapel and acted in a similar manner, but not with so much solemnity, and only gave the priests to drink, and some parched millet to eat. Before the first Sunday in Lent, the Nestorians fast three days, which they call the fast of Jonas; and the Armenians fast five days in honour of St. Lorkis, their tutelary saint. The Nestorians begin their fast on Tuesday and end it on Thursday, and on Friday they bless the flesh, as if it were the Paschal Lamb. The monk sent to Mangu to fast that week, which he did; and on the Armenian Easter, he went in procession to the house of Mangu, accompanied by us and the Nestorian priests. While we went in, some servants met us carrying out some shoulder-blades of sheep, burnt as black as coals; and on enquiring, I learnt that the khan performs a divination, before undertaking any important matter, in this manner. He causes three of these bones to be brought to him unburnt, which are sought for all over the Leskar or Tartar camp for this purpose; and these bones are burnt in a particular fire, and then brought to him again. If the bones are cracked across, or round pieces fly out of them in burning, it is considered an evil omen; but if they crack lengthways, even one of the three, he then proceeds in his design.

      When we went in before Mangu, the Nestorian priests gave him incense, which he put upon the censer, with which they perfumed him. Then they sung and blessed his cup, which was done next by the monk, and lastly by us. After he had drunk, the attendants gave drink to the priests, but we went out; and my companion staying last, turned round near the door to make his obeisance to the khan, and hastily turning again to follow us, stumbled on the threshold, for which he was seized and carried before the Bulgai, who is the chancellor or chief secretary of the court, and judges those who are arraigned on matters of life and death. But I knew not of all this, as missing him on looking back, I thought he had been detained to receive thinner apparel, for he was very weak, and could hardly walk under his load of garments. He was sent home in the evening, and the monk sharply rebuked him for having touched the threshold. Next day, the Bulgai came to me, and demanded to know if any one had warned us against touching the threshold; to which I answered, that as we had not our interpreter along with us, we should not have understood them if the caution had been given. On this my companion was pardoned, but was never allowed, afterwards to come into any of the houses of Mangu-khan.

      From the house of the khan, we went to that of his eldest son, who had two wives, and lodged next on the right from his father. As soon as he saw us approach, he leapt from his bed and prostrated himself before the cross, striking the ground with his forehead, then rising and kissing the cross, he caused it to be placed on a new cloth, in a high place, very reverently. He has a tutor, named David, to instruct him, who is a Nestorian priest and a great drunkard. The prince gave drink to the priests, and he drank himself, after the priests had blessed his cup. From him we went to the court of Cota, the khans second lady, who is an idolater, and whom we found very sick; yet the Armenian monk made her rise from bed and adore the cross on her knees, with many ceremonies. We then went to the third court, in which a Christian lady formerly resided; but on her death, she was succeeded by a young woman, who, with the khans daughter, joyfully received us, and worshipped the cross with great reverence. We went then into the house of the young lady Cerina, behind the third court, which had formerly belonged to her mother, who likewise worshipped the cross with great devotion. We next went into the court of the fourth and last lady, whose house was very old, but the khan gave her a new house and new chariots after Easter. This lady was an idolater, yet she worshipped the cross, according to the directions of the monk and priests. From that place we returned to our oratory, the monks accompanying us with great howlings and outcries in their drunkenness, as they had been plentifully supplied with drink at every visit; but this is not considered as blameable or unseemly, either in man or woman in these parts.

      SECTION XXXV.

      Of a great Cure performed by the Armenian monk Sergius, on one of the Wives of Mangu-khan.

      Sometime after the lady Cota was sick almost to death, and the divination by lot of the idolaters did her no good. Mangu-khan then sent for the monk, who indiscreetly engaged to cure her on the forfeiture of his head. On this, the monk sent for us, and entreated us, with tears, to watch and pray all night along with him, which we did. He took of a certain root called rhubarb, which he beat to powder and put among water, along with a little crucifix, and he used to give of that water to all sick persons, which griped them by reason of its bitterness, and which they attributed to a miracle. I proposed to prepare some holy water, according to the rites of the church of Rome, which hath great power to cast out devils, as I understood the lady was vexed of a devil[1]. At his request, I consecrated some holy water, which he mingled with the rhubarb, and left his crucifix all night in the mixture.

      [1] From the whole of this story, it would appear that the lady Cota was hysterical from constipation; and that Sergius had the good fortune to remove the cause by a few doses of rhubarb.--E.

      Next morning I and the monk and two Nestorian priests went to the lady, who was then in a small house behind her great one. She sat up in her bed and worshipped the cross, laying it honourably by her upon a silken cloth; she drank of the holy water mixed with rhubarb, and washed her breast, and, at the desire of the monk, I read the passion of our Lord according to St. John, over her. At length she felt herself relieved, and ordered four jascots to be brought, which she first laid at the foot of the cross, and gave three to the monk, offering one to me, which I refused; then the monk took this likewise, and gave one to each of the priests, keeping two to himself, so that she gave away forty marks in all at this time.[2] She then ordered wine, which she gave to the priests, and made me drink thrice from her hand in honour of the holy trinity. She likewise began to teach me the language, jesting with me, because I was silent for want of an interpreter.

      [2] About L. 30, perhaps equal in efficacy to L. 300 of modern days; no bad fee for administering a dose of rhubarb.--E.

      Next day Mangu-khan, hearing that we were passing, and having learned that the lady Cota was somewhat better, made us come in, and took the cross into his hand, asking several questions, which I did not understand, but I did not see that he worshipped it. The monk, by my suggestion, craved leave to carry the cross aloft on a lance, and Manga gave permission that it might be carried in any way we thought fit. Then paying our