Translation By Constance Garnett
IT was a free night. Natalya Andreyevna Bronin (her married name was Nikitin), the opera singer, is lying in her bedroom, her whole being abandoned to repose. She lies, deliciously drowsy, thinking of her little daughter who lives somewhere far away with her grandmother or aunt…. The child is more precious to her than the public, bouquets, notices in the papers, adorers… and she would be glad to think about her till morning. She is happy, at peace, and all she longs for is not to be prevented from lying undisturbed, dozing and dreaming of her little girl.
All at once the singer starts, and opens her eyes wide: there is a harsh abrupt ring in the entry. Before ten seconds have passed the bell tinkles a second time and a third time. The door is opened noisily and some one walks into the entry stamping his feet like a horse, snorting and puffing with the cold.
“Damn it all, nowhere to hang one’s coat!” the singer hears a husky bass voice. “Celebrated singer, look at that! Makes five thousand a year, and can’t get a decent hatstand!”
“My husband!” thinks the singer, frowning. “And I believe he has brought one of his friends to stay the night too…. Hateful!”
No more peace. When the loud noise of some one blowing his nose and putting off his goloshes dies away, the singer hears cautious footsteps in her bedroom…. It is her husband, mari d’elle, Denis Petrovitch Nikitin. He brings a whiff of cold air and a smell of brandy. For a long while he walks about the bedroom, breathing heavily, and, stumbling against the chairs in the dark, seems to be looking for something….
“What do you want?” his wife moans, when she is sick of his fussing about. “You have woken me.”
“I am looking for the matches, my love. You… you are not asleep then? I have brought you a message…. Greetings from that… what’s-his-name?… red-headed fellow who is always sending you bouquets…. Zagvozdkin…. I have just been to see him.”
“What did you go to him for?”
“Oh, nothing particular…. We sat and talked and had a drink. Say what you like, Nathalie, I dislike that individual — I dislike him awfully! He is a rare blockhead. He is a wealthy man, a capitalist; he has six hundred thousand, and you would never guess it. Money is no more use to him than a radish to a dog. He does not eat it himself nor give it to others. Money ought to circulate, but he keeps tight hold of it, is afraid to part with it…. What’s the good of capital lying idle? Capital lying idle is no better than grass.”
Mari d’elle gropes his way to the edge of the bed and, puffing, sits down at his wife’s feet.
“Capital lying idle is pernicious,” he goes on. “Why has business gone downhill in Russia? Because there is so much capital lying idle among us; they are afraid to invest it. It’s very different in England…. There are no such queer fish as Zagvozdkin in England, my girl…. There every farthing is in circulation…. Yes…. They don’t keep it locked up in chests there… .”
“Well, that’s all right. I am sleepy.”
“Directly…. Whatever was it I was talking about? Yes…. In these hard times hanging is too good for Zagvozdkin…. He is a fool and a scoundrel…. No better than a fool. If I asked him for a loan without security — why, a child could see that he runs no risk whatever. He doesn’t understand, the ass! For ten thousand he would have got a hundred. In a year he would have another hundred thousand. I asked, I talked… but he wouldn’t give it me, the blockhead.”
“I hope you did not ask him for a loan in my name.”
“H’m…. A queer question… .” Mari d’elle is offended. “Anyway he would sooner give me ten thousand than you. You are a woman, and I am a man anyway, a businesslike person. And what a scheme I propose to him! Not a bubble, not some chimera, but a sound thing, substantial! If one could hit on a man who would understand, one might get twenty thousand for the idea alone! Even you would understand if I were to tell you about it. Only you… don’t chatter about it… not a word… but I fancy I have talked to you about it already. Have I talked to you about sausage-skins?”
“M’m… by and by.”
“I believe I have…. Do you see the point of it? Now the provision shops and the sausage-makers get their sausage-skins locally, and pay a high price for them. Well, but if one were to bring sausage-skins from the Caucasus where they are worth nothing, and where they are thrown away, then… where do you suppose the sausage-makers would buy their skins, here in the slaughterhouses or from me? From me, of course! Why, I shall sell them ten times as cheap! Now let us look at it like this: every year in Petersburg and Moscow and in other centres these same skins would be bought to the… to the sum of five hundred thousand, let us suppose. That’s the minimum. Well, and if… .”
“You can tell me tomorrow… later on… .”
“Yes, that’s true. You are sleepy, pardon, I am just going… say what you like, but with capital you can do good business everywhere, wherever you go…. With capital even out of cigarette ends one may make a million…. Take your theatrical business now. Why, for example, did Lentovsky come to grief? It’s very simple. He did not go the right way to work from the very first. He had no capital and he went headlong to the dogs…. He ought first to have secured his capital, and then to have gone slowly and cautiously…. Nowadays, one can easily make money by a theatre, whether it is a private one or a people’s one…. If one produces the right plays, charges a low price for admission, and hits the public fancy, one may put a hundred thousand in one’s pocket the first year…. You don’t understand, but I am talking sense…. You see you are fond of hoarding capital; you are no better than that fool Zagvozdkin, you heap it up and don’t know what for…. You won’t listen, you don’t want to…. If you were to put it into circulation, you wouldn’t have to be rushing all over the place… . You see for a private theatre, five thousand would be enough for a beginning…. Not like Lentovsky, of course, but on a modest scale in a small way. I have got a manager already, I have looked at a suitable building…. It’s only the money I haven’t got…. If only you understood things you would have parted with your Five per cents… your Preference shares… .”
“No, merci…. You have fleeced me enough already…. Let me alone, I have been punished already… .”
“If you are going to argue like a woman, then of course …” sighs Nikitin, getting up. “Of course… .”
“Let me alone…. Come, go away and don’t keep me awake…. I am sick of listening to your nonsense.”
“H’m…. To be sure… of course! Fleeced… plundered…. What we give we remember, but we don’t remember what we take.”
“I have never taken anything from you.”
“Is that so? But when we weren’t a celebrated singer, at whose expense did we live then? And who, allow me to ask, lifted you out of beggary and secured your happiness? Don’t you remember that?”
“Come, go to bed. Go along and sleep it off.”
“Do you mean to say you think I am drunk?… if I am so low in the eyes of such a grand lady… I can go away altogether.”
“Do. A good thing too.”
“I will, too. I have humbled myself enough. And I will go.”
“Oh, my God! Oh, do go, then! I shall be delighted!”
“Very well, we shall see.”
Nikitin mutters something to himself, and, stumbling over the chairs, goes out of the bedroom. Then sounds reach her from the entry of whispering, the shuffling of goloshes and a door being shut. Mari d’elle has taken offence in earnest and gone out.
“Thank