Als die gute Martha aus dem Hause auf den Markt gehen wollte, fand sie die Tür verschlossen, und es war kein Schlüssel im Schloss. Wer hatte ihn weggenommen? Offenbar mein Onkel, als er am Abend von seinem Ausgang heimgekehrt war.
War’s absichtlich oder aus Versehen? Wollte er uns der Pein des Hungers aussetzen? Das wäre doch ein wenig stark. Wie! Martha und ich, wir sollten unter der Verlegenheit leiden, die uns auf der Welt nichts anging? Ganz gewiss, und ich erinnerte mich eines anderen Falles der Art, welcher uns in Schrecken setzen konnte. In der Tat, vor einigen Jahren, zurzeit als mein Onkel an seiner großen mineralogischen Klassifikation arbeitete, enthielt er sich einmal achtundvierzig Stunden des Essens, und das ganze Haus musste sich dieser wissenschaftlichen Diät fügen. Ich bekam damals Magenkrämpfe, die einem Jungen von etwas gefräßigem Charakter sehr wenig erquicklich waren.
Nun dünkte es mich, das Frühstück werde ebenso in Ausfall kommen, wie tags zuvor das Abendessen. Doch entschloss ich mich, heroisch zu sein, und den Forderungen des Magens nicht nachzugeben. Martha nahm das sehr ernst und ward trostlos, die gute Frau. Mir machte die Unmöglichkeit, das Haus verlassen zu können, viel zu schaffen, aus gutem Grunde.
Mein Onkel arbeitete immerfort; seine Fantasie verlor sich in der idealen Welt der Kombinationen; er lebte fern von der Erde, und wahrhaftig außerhalb der irdischen Bedürfnisse.
Gegen Mittag stachelte mich der Hunger ernstlich. Martha hatte in aller Unschuld tags zuvor alle Vorräte der Speisekammer aufgezehrt; es war gar nichts mehr im Hause vorhanden. Doch hielt ich standhaft aus; es war mir eine Art Ehrensache geworden.
Es schlug zwei Uhr. Es wurde lächerlich, unerträglich sogar. Ich machte über die Maßen große Augen. Ich fing an, zu der Ansicht zu kommen, dass ich die Wichtigkeit des Dokuments übertrieb; dass mein Onkel nicht daran glauben, eine bloße Mystifikation1 darin finden würde; dass im schlimmsten Falle, wenn er das Abenteuer versuchen wollte, man ihn wider Willen zurückhalten könne; dass er endlich doch selbst den Schlüssel der Chiffre finden könnte, und dann hätte ich umsonst gefastet.
Diese Gründe, die ich am Tag zuvor mit Unwillen verworfen hätte, schienen mir jetzt vortrefflich; es kam mir so ganz lächerlich vor, dass ich so lange gewartet hatte, und ich entschloss mich, alles zu sagen.
Ich suchte daher, als der Professor aufstand, und, um auszugehen, seinen Hut aufsetzte, eine Gelegenheit, der Sache beizukommen, aber nicht zu grell.
Wie! Das Haus verlassen, und uns abermals einschließen! Nimmermehr.
»Onkel!« sagte ich.
Er schien mich nicht zu hören.
»Onkel Lidenbrock?« rief ich nochmals laut.
»Was?« sagte er, wie ein Mensch, der plötzlich aufwacht.
»Nun! Dieser Schlüssel?«
»Welcher Schlüssel? Von der Haustür?«
»Nein«, rief ich, »der Schlüssel des Dokuments!«
Der Professor sah mich über die Brille hinweg an; er bemerkte wohl etwas Ungewöhnliches in meinen Gesichtszügen, denn er fasste mich lebhaft beim Arm und fragte mich, unfähig zu reden, mit dem Blick. Doch war die Frage klar ausgesprochen.
Ich bewegte den Kopf von oben nach unten.
Er schüttelte den seinigen etwas mitleidig, als habe er’s mit einem Narren zu tun.
Ich machte ein noch stärkeres Zeichen der Bejahung.
Seine Augen glänzten lebhaft; seine Hand wurde drohend.
Diese stumme Unterhaltung unter diesen Umständen hätte den gleichgültigsten Zuschauer interessiert. Und wahrlich, ich wagte nicht einmal ein Wort zu sagen, aus Besorgnis, mein Onkel möge in den ersten freudigen Umarmungen mich ersticken. Aber es war doch dringend geworden, zu antworten.
»Ja, dieser Schlüssel! … Zufällig! …«
»Was sagst du?« rief er in unbeschreiblicher Gemütsbewegung.
»Hier«, sagte ich, und hielt ihm das Blatt Papier hin, worauf ich geschrieben hatte, »lesen Sie.«
»Aber das bedeutet nichts!« erwiderte er, indem er das Blatt zerknitterte.
»Nichts«, und fing an, den Anfang zu lesen, aber vom Ende an …
Ich hatte meine Phrase noch nicht fertig gelesen, als der Professor einen Schrei, mehr noch, ein wahres Gebrüll hören ließ! Es war seinem Geist ein Licht aufgegangen. Er war ganz umgewandelt.
»Ach! sinnreicher Saknussemm!« rief er aus, »du hattest also anfangs deine Phrase umgekehrt geschrieben?«
Und er fiel über das Papier her, mit trübem Auge, bewegter Stimme, und las das Dokument vollständig vom letzten Buchstaben aufwärts bis zum ersten.
Es lautete also:
In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii intra calendas descende, audax Viator, et terrestre Centrum attinges. Kod feci.
Arne Saknussemm.
Was in gut Deutsch sich so übersetzen lässt:
Steig hinab in den Krater des Sneffels Yocul, welchen der Schatten des Scartaris vor dem ersten Juli liebkoset, kühner Wanderer, und Du wirst zum Mittelpunkt der Erde gelangen. Das hab ich vollbracht.
Arne Saknussemm.
Als mein Onkel dies gelesen, hüpfte er, als habe er unversehens eine Leydener Flasche getrunken. Vor Freude, Überzeugung und Kühnheit war er prachtvoll. Er ging hin und her, fasste seinen Kopf mit beiden Händen, rückte die Stühle, legte seine Bücher aufeinander, spielte – kaum glaublich – Ball mit seinen kostbarsten Klappersteinen, schlug mit der Faust hierhin, mit der Hand dorthin. Endlich wurden seine Nerven ruhiger und er sank erschöpft in seinen Lehnstuhl.
»Wie viel Uhr ist’s doch?« fragte er nach einer kleinen Weile.
»Drei Uhr«, erwiderte ich.
»Höre! Mein Essen war bald vorüber. Ich habe Hunger zum Umfallen. Zu Tische. Hernach …«
»Hernach …«
»Wirst du meinen Koffer packen.«
»Gut«, rief ich.
»Und den deinigen!« erwiderte der unbarmherzige