Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
Auftrage ab.

      HAMLET

       Ich bin zahm, Herr, sprecht!

      GÜLDENSTERN

       Die Königin, Eure Mutter, hat mich in der tiefsten Bekümmernis ihres Herzens zu Euch geschickt.

      HAMLET

       Ihr seid willkommen.

      GÜLDENSTERN

       Nein, bester Herr, diese Höflichkeit ist nicht von der rechten Art. Beliebt es Euch, mir eine gesunde Antwort zu geben, so will ich den Befehl Eurer Mutter ausrichten; wo nicht, so verzeiht, ich gehe wieder, und damit ist mein Geschäft zu Ende.

      HAMLET

       Herr, ich kann nicht.

      GÜLDENSTERN

       Was, gnädiger Herr?

      HAMLET

       Euch eine gesunde Antwort geben. Mein Verstand ist krank. Aber, Herr, solche Antwort, als ich geben kann, ist zu Eurem Befehl, oder vielmehr, wie Ihr sagt, zu meiner Mutter Befehl; drum nichts weiter, sondern zur Sache. Meine Mutter, sagt Ihr -

      ROSENKRANZ

       Sie sagt also folgendes: Euer Betragen hat sie in Staunen und Verwunderung gesetzt.

      HAMLET

       O wundervoller Sohn, über den seine Mutter so erstaunen kann! Kommt kein Nachsatz, der dieser mütterlichen Verwunderung auf dem Fuße folgt? [Laßt hören! ]

      ROSENKRANZ

       Sie wünscht mit Euch in ihrem Zimmer zu reden, ehe Ihr zu Bett geht.

      HAMLET

       Wir wollen gehorchen, und wäre sie zehnmal unsre Mutter. Habt Ihr noch sonst was mit mir zu schaffen?

      ROSENKRANZ

       Gnädiger Herr, Ihr liebtet mich einst -

      HAMLET

       Das tu ich noch, bei diesen beiden Diebeszangen hier!

      ROSENKRANZ

       Bester Herr, was ist die Ursache Eures Übels? Gewiß, Ihr tretet Eurer eignen Freiheit in den Weg, wenn Ihr Eurem Freunde Euren Kummer verheimlicht.

      HAMLET

       Herr, es fehlt mir an Beförderung.

      ROSENKRANZ

       Wie kann das sein, da Ihr die Stimme des Königs selbst zur Nachfolge im dänischen Reiche habt?

      HAMLET

       Ja, Herr, aber »derweil das Gras wächst« - das Sprichwort ist ein wenig rostig.

       Schauspieler kommen mit Flöten. O die Flöten! Laßt mich eine sehn. - Um Euch insbesondre zu sprechen: [Nimmt Güldenstern beiseit. ] Weswegen geht Ihr um mich herum, um meine Witterung zu bekommen, als wolltet Ihr mich in ein Netz treiben?

      GÜLDENSTERN

       O gnädiger Herr, wenn meine Ergebenheit allzu kühn ist, so ist meine Liebe ungesittet.

      HAMLET

       Das versteh ich nicht recht. Wollt Ihr auf dieser Flöte spielen?

      GÜLDENSTERN

       Gnädiger Herr, ich kann nicht.

      HAMLET

       Ich bitte Euch.

      GÜLDENSTERN

       Glaubt mir, ich kann nicht.

      HAMLET

       Ich ersuche Euch darum.

      GÜLDENSTERN

       Ich weiß keinen einzigen Griff, gnädiger Herr.

      HAMLET

       Es ist so leicht wie lügen. Regiert diese Windlöcher mit Euren Fingern und Daumen, gebt der Flöte mit Eurem Munde Odem, und sie wird die beredteste Musik sprechen. Seht Ihr, dies sind die Griffe!

      GÜLDENSTERN

       Aber die habe ich eben nicht in meiner Gewalt, um irgendeine Harmonie hervorzubringen; ich besitze die Kunst nicht.

      HAMLET

       Nun, seht Ihr, welch ein nichtswürdiges Ding Ihr aus mir macht? Ihr wollt auf mir spielen, Ihr wollt tun, als kenntet Ihr meine Griffe, Ihr wollt in das Herz meines Geheimnisses dringen, Ihr wollt mich von meiner tiefsten Note bis zum Gipfel meiner Stimme hinauf prüfen; und in dem kleinen Instrument hier ist viel Musik, eine vortreffliche Stimme, dennoch könnt Ihr es nicht zum Sprechen bringen! Wetter, denkt Ihr, daß ich leichter zu spielen bin als eine Flöte? Nennt mich was für ein Instrument Ihr wollt, Ihr könnt mich zwar verstimmen, aber nicht auf mir spielen.

       Polonius kommt. Gott grüß Euch, Herr!

      POLONIUS

       Gnädiger Herr, die Königin wünscht Euch zu sprechen, und das sogleich.

      HAMLET

       Seht Ihr die Wolke dort, beinah in Gestalt eines Kamels?

      POLONIUS

       Beim Himmel, sie sieht auch wirklich aus wie ein Kamel.

      HAMLET

       Mich dünkt, sie sieht aus wie ein Wiesel.

      POLONIUS

       Sie hat einen Rücken wie ein Wiesel.

      HAMLET

       Oder wie ein Walfisch?

      POLONIUS

       Ganz wie ein Walfisch.

      HAMLET

       Nun, so will ich zu meiner Mutter kommen, im Augenblick. Sie närren mich, daß mir die Geduld beinah reißt. - Ich komme im Augenblick.

      POLONIUS

       Das will ich ihr sagen.

       [Ab. ]

      HAMLET

       Im Augenblick ist leicht gesagt.

       Polonius ab. Laßt mich, Freunde! Rosenkranz, Güldenstern, Horatio und die andern ab. Nun ist die wahre Spukezeit der Nacht, Wo Grüfte gähnen und die Hölle selbst Pest haucht in diese Welt. Nun tränk ich wohl heiß Blut Und täte Dinge, die der bittre Tag Mit Schaudern säh. Still, jetzt zu meiner Mutter! O Herz, vergiß nicht die Natur! Nie dränge Sich Neros Seel in diesen festen Busen! Grausam, nicht unnatürlich, laß mich sein; Nur reden will ich Dolche, keine brauchen. Hierin seid Heuchler, Zung, und du, Gemüt: Wie hart mit ihr auch meine Rede schmäle, Nie willge drein, sie zu versiegeln, Seele!

       Ab.

       Englisch

      DRITTE SZENE

       Inhaltsverzeichnis

       Ein Zimmer im Schlosse

       Der König, Rosenkranz und Güldenstern treten auf.

      KÖNIG

       Ich mag ihn nicht; auch stehts um Uns nicht sicher,

       Wenn frei sein Wahnsinn schwärmt. Drum macht Euch fertig!

       Ich stelle schleunig Eure Vollmacht aus,

       Und er soll dann mit Euch nach England hin.

       Die Pflichten Unsrer Würde dulden nicht

       Gefahr so nah, als hinter seinen Brauen

       Sie stündlich uns erwächst.

      GÜLDENSTERN

       Wir wolln uns vorsehn.

      [GÜLDENSTERN ]

       Es ist gewissenhafte, heilge Sorge,

       Die vielen, vielen Seelen