Начало пути
В стародавние времена в одной из северных провинций поднебесной стоял городок, названия которого уже давно никто не помнит. И в городе том жил торговец по имени Цзинсун.
Внешность Цзинсуна была примечательной: он был широк в плечах, шире, чем большинство его земляков, а лицо его было спокойным и незлобивым.
Цзинсун был одним из самых уважаемых жителей своего города – он никогда не обсчитывал горожан и не поднимал цены сверх меры. А по праздникам он даже отпускал товары беднякам бесплатно, в дар. И за это люди его любили.
Жизнь Цзинсуна была проста и честна: в родных краях он покупал то, что производили ремесленники и земледельцы, и отвозил это в столицу. А из столицы он привозил то, чего в родных краях никогда не было: диковинные фрукты, различные ткани, всевозможные причуды, а иногда и книги.
Так жизнь Цзинсуна текла неспешно год от года. В своём жизненном пути он не знал никаких потрясений. Как и большинство жителей того забытого городка, он унаследовал своё дело от собственного отца, и потому хорошо понимал его.
И, конечно же, как у всех горожан у Цзинсуна была жена. И звали её Мэйли. Это была женщина редкой красоты. К тому же она обладала изрядной рассудительностью. Мэйли помогала Цзинсуну в его делах, управляла лавкой во время его поездок в столицу. И лучшей хозяйки для своего дома честный торговец просто не мог пожелать. Он всегда знал, что каким бы трудным ни был его длинный путь в столицу и обратно – дома всё будет в полном порядке.
Конечно же, Цзинсун и Мйэли жили безбедно и никогда не знали нужды. В их доме всегда водилось всё необходимое и даже часто сверх того. Они могли себе позволить не переживать о еде, одежде и необходимых вещах.
Но, в отличие от большинства горожан, у Цзинсуна и Мэйли был только один наследник. Только одному сыну они могли передать дело. И звали его Чжимин.
Чжимин, как и любой единственный ребёнок в семье, был любим своими родителями. И он был им достойным сыном. Он усердно постигал науку торговли, которой учил его отец. С самых малых лет он освоил грамоту и счёт. И уже в восемь лет он мог самостоятельно торговать в лавке. А в одиннадцать лет он ездил с отцом в столицу, помогал ему в делах.
И, как и у всех детей, у Чжимина были свои увлечения. Но всем играм и забавам он всегда предпочитал книги. Когда Чжимин с отцом бывал в столице, каждый раз он посещал лавку торговца книгами. Каждый раз он привозил с собой домой всевозможные сказки и легенды.
И с самого детства у Чжимина была мечта – он хотел стать хозяином собственной книжной лавки. А если удастся, ему хотелось написать самому несколько легенд или философских трактатов.
Конечно же, Чжимин знал, что в родном городе эта мечта неосуществима. В нём было слишком мало жителей, мало философов, чиновников и учёных – лавка бы разорилась. И потому он усердно трудился с отцом, осознавая невозможность воплощения своих мечтаний.
Но при этом мысли о собственной книжной лавке вовсе не покидали Чжимина – он страстно продолжал мечтать о жизни в мире книг. И чем старше он становился, тем более тягостными становились эти мысли.
И вот Чжимину уже исполняется шестнадцать лет. Он уже освоил отцовское дело, стал достойным наследником. Но родители видят грусть в его глазах. Они понимают, что их сын несчастлив. Они понимают, что он будет честно продолжать труд Цзинсуна, но сердце его будет преисполнено тоской.
И тогда Цзинсун сам предался грусти. Он был доволен своим сыном, видел, что тот добродетелен и усерден. Но также он отчётливо понимал, что не желает, чтобы его сын пребывал в грусти. Так сердце Цзинсуна страдало не меньше сердца Чжинмина.
И вот уже седовласый Цзинсун стал искать способ, каким можно вернуть радость в сердце сына. И многие месяцы он не находил ничего – всё было лишь пустыми идеями, не способными принести долгую радость в жизнь Чжимина.
Но однажды Цзинсуну стало известно, что их городок посетил странствующий мастер дзен по имени Мао. Люди хвалили этого мастера. О нём говорили, что он многих сумел привести к просветлению. Также люди говорили и о чудачествах мастера Мао: многие утверждали, что вместо чая он всегда пьёт воду. И никто никогда не видел, как в свою пиалу для чая он наливает эту воду. Чаша всегда без исключения была полной.
Пожилой Цзинсун мало верил в