What 'Isa ibn Hisham Told Us. Muhammad al-Muwaylihi. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Muhammad al-Muwaylihi
Издательство: Ingram
Серия: Library of Arabic Literature
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 0
isbn: 9781479804412
Скачать книгу
العهد بسؤال الملكين فهو يسأل على منواله فاللهم أنقذني من هذا الضيق، وأوسع لي في الطريق لأخلص من مناقشة الحساب، وأكتفي شر العذاب ثم يلتفت إليه ويقول:

      عيسى بن هشام اسمي عيسى بن هشام وصناعتي كاتب وجئت لأعتبر بزيارة المقابر، فهي أوعظ من خطب المنابر.

      الشبح وأين دواتك يا معلم عيسى ودفترك.

      عيسى بن هشام أنا لست من كتاب الحساب ولكني كاتب منشئ.

      الشبح لا بأس فاذهب يا كاتب منشئ فاطلب ثيابي وليأتوني بحصاني (دحمان) وبالجنيب معه.

      عيسى بن هشام وأين يا سيدي بيتكم فأنا لا أعرفه.

      الشبح (مشمئزا) قل لي من أي الأقطار أنت فإنه يظهر لي أنك لست من أهل مصر إذ ليس في مصر من أحد يجهل بيت أحمد باشا المنيكلي ناظر الجهادية المصرية.

      عيسى بن هشام اعلم يا مولاي أنني رجل مصري وطني عريق في المصرية والوطنية ولم أجهل بيتك إلا لأنّ البيوت في مصر لا تعرف بأسماء أصحابها بل بأسماء شوارعها وحاراتها ونمرها فإذا تفضلتم وأوضحتم لي شارع بيتكم، واسم حارتكم ونمرة البيت ذهبت إليه كما أشرتم.

      المنيكلي (مغضبا) ما أنت يا كاتب منشئ إلا مجنونا فإني لم أسمع في حياتي بنمر للبيوت فهي ليست إفادات أحكام أو عساكر نظام فناولني عباءتك أستتر بها وأعطني أيضا طربوشك ونعلك وصاحبني حتى أصل إلى بيتي.

      Ghost Come closer.

      ʿĪsā ibn Hishām said: My whole body shook, but I could see no way out, so I obeyed his instructions and moved closer.

      Ghost What’s your name and profession? What are you doing out here?

      This man must have been interrogated recently by the two Questioning Angels, I told myself; that is why he is using their procedure. I asked God to rescue me from these dire straits and come to my aid so that I could escape the arguments of the Day of Reckoning and be protected from this terrible punishment. Then I turned in his direction and answered:

      ʿĪsā ibn Hishām My name is ʿĪsā ibn Hishām, my profession is the art of writing, and I came here to find some inspiration by visiting the tombs. I find it more effective than listening to sermons from pulpits.

      Ghost Well then, secretary ʿĪsā, where’s your inkwell and notebook?

      ʿĪsā ibn Hishām I’m not a secretary in the Treasury or Secretariat, I’m an author.

      Ghost Never mind! Go then, my good author, and look for my clothes and bring me my horse, Daḥmān!

      ʿĪsā ibn Hishām But where’s your house, Sir? I don’t know it.

      Ghost (in disgust) Tell me, for heaven’s sake, which country are you from? You can’t be an Egyptian. There’s no one in the whole country who doesn’t know where my house is. I’m Aḥmad Pāshā al-Manīkalī, the Egyptian Minister of War!

      ʿĪsā ibn Hishām Believe me, Pāshā, I’m from pure Egyptian stock. The only reason why I don’t know where you live is that houses in Egypt are no longer known by the names of their owners, but by the names of their street, lane, and number. If you would be so kind as to tell me the street, lane, and number of your house, I’ll go there and bring you the things you’ve requested.

      Al-Manīkalī (annoyed) It’s clear to me, my good author, that you’re out of your mind! Since when have houses had numbers to be known by? What are they? Some kind of government legislation or army regulations? Anyway give me your overcoat to wrap myself in and your tarboosh and sandals too. Then accompany me till I reach my house.

      ٧،١ornament1.7

      عيسى بن هشام إذا كانت المصيبة في العباءة والطربوش والحذاء كان الأمر هينا. ولقد كان المعهود ان سلب المارة لا يقع إلا من قطاع الطريق أما أنا فماذا أقول إذا كان من سلبني شبحا من سكان القبور.

      المنيكلي يأخذ العباءة فيستنكف منها ثم يلبسها بعد تردد ويقول:

      المنيكلي للضرورة أحكام ولكننا قد لبسنا أدنى من هذه العباءة في مسايرتنا لأفندينا المرحوم إبراهيم باشا على طريقة التخفي والتبديل في الليالي التي كان يصرفها في البلد ليستطلع بنفسه أحوال الرعية.

      قال عيسى بن هشام ولما أخذنا في السير وقف بغتة وقال:

      المنيكلي كيف العمل؟

      عيسى بن هشام ماذا؟

      المنيكلي أنا نسيت أنا في الليل وأنا بهذه العباءة لا يعرفني أحد فكيف ندخل من أبواب مصر وليس معنا كلمة «سر الليل».

      عيسى بن هشام كما أنك يا سيدي لم تسمع بنمر البيوت في حياتك فإني لم أسمع بسر الليل في حياتي. ما هو؟

      المنيكلي (مستهزئا ضاحكا) ألم أقل أنك غريب غير مصري، اعلم أنّ «سر الليل» كلمة تصدر من القلعة إلى جميع القره قولات والأبواب والضبطية فلا يصرحون لأحد يمشي بالليل إلا إذا كان حافظا لهذه الكلمة يلقيها في أذن البواب فيفتح له وهذه الكلمة تعطيها الحكومة سرا لمن يطلبها منها لقضاء أشغاله بالليل وهي تتغير في كل ليلة، فليلة تكون «عدس» وليلة تكون «خضار» وليلة تكون «حمام» وليلة تكون «فراخ» وهلم جر.

      عيسى بن هشام يظهر لي من كلامك