The Epistle of Forgiveness. Abu l-'Ala al-Ma'arri. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Abu l-'Ala al-Ma'arri
Издательство: Ingram
Серия: Library of Arabic Literature
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 0
isbn: 9780814769706
Скачать книгу
إذا ما مـُ ـتُّ عند الله ما ألقى أخُلدًا في جِوار اللّـ ـه أمْ في ناره أُلْقى؟

      وأنشدني بعضهم أبياتًا قافيّة طويلة الوزن، وقافِيَتها مثلُ هذه القافية، قد نُسبت إلى عَضُد الدّولة. وقيل إنّه أفاق في بعض الأيّام، فكتبها على جدار الموضع الذي كان فيه، وقد نُحِيَ بها نحو أبيات البصريّ. وأشهدُ أنها متكلَّفة، صنعها رقيعٌ من القوم، وأنّ عضد الدولة ما سمع بها قطّ.

      Some verses are transmitted as being by him indicating that he was pious, but I will not deny that these lines may have been put into his mouth, for those with experience of this world pronounce it to be full of immorality and falsehood, with a character far from beautiful. The lines are these:

      I have killed people, anxious

      to keep myself alive;

      I have laid hands on property by the sword

      that I might be happy and not wretched.

      Whoever sees my last resting place,

      let him not wrong any creature!

      Woe unto me when I die,

      before God, what will happen to me?

      Will it be eternal life in God’s protection,

      or will I be thrown into His fire?

      Someone recited to me some verses attributed to ʿAḍud al-Dawlah236 in a long meter237 with the same rhyme letter as in the preceding lines. It is said that one day, having recovered from an illness, he wrote them on the wall of the room he was in. They are modeled on the lines by the man from Basra. However, I testify that they are contrived, fabricated by some shameless person, and that ʿAḍud al-Dawlah had never heard of them.

      28.5.1

      وأمّا الحكاية عن أصحاب الحديث أنهم صحّفوا رَخَمةَ فقالوا: رَحْمة، فلا أصدِّق بما يجري مجراها، والكذب غالب ظاهر، والصدق خفيّ متضائل، فـ {إنّا لِلّهِ وَإِنّا إِليْهِ راجِعونَ}. وكذلك ادّعاء من يدَّعي أنَّ عليًا، عليه السلام، قال: تهلِك البصرة بالزنج؛ فصحَّفها أهل الحديث: بالريح، لا أومِنُ بشيء من ذلك. ولم يكن عليّ، عليه السلام، ولا غيره ممن يُكشَف له علم الغيب، وفي الكتاب العزيز: {قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمٰواتِ وَالأَرْضِ الْغَيْبَ إلّا ٱللهُ} وفي الحديث المأثور: أنه سمع جَوارِيَ يغنّين في عُرس ويقلن:

وأهدى لنا أكبُشًا تُبحبح في المِرْبَدِ
وزوجُكِ في النّادي ويعلمُ ما في غدِ

      فقال: لا يعلم ما في غدٍ إلا الله. ولا يجوز أن يُخبر مخبر منذ مائة سنة أن أمير حلب، حرسها الله، في سنة أربع وعشرين وأربعمائة، اسمه فلان بن فلان، وصفته كذا؛ فإن ادّعى ذلك مُدّعٍ فإنمّا هو متخرِّص كاذب.

      As for the story about the Hadith scholars who misspelled Rakhamah as raḥmah (“mercy”), I do not believe anything of the kind happened. Untruthfulness will have the upper hand and be evident, truth is hidden and feeble. «We belong to God and to Him we shall return.»238 It is the same with the claim of those who assert that ʿAlī (peace be upon him) said, “Basra will perish at the hands of the Zanj” and that the Hadith scholars then misspelled it as “through the wind.”239 I believe none of this. The knowledge of the unseen240 was not revealed to ʿAlī (peace be upon him) or to anyone else. As it says in the Holy Book:241 «Say: None in the heavens or on earth know the unseen except God.» And in a transmitted hadith it is said that the Prophet once heard girls sing the following verses at a wedding:242

      He gave us rams

      that occupy the middle of the pen;

      And your spouse sits in a gathering

      and knows what will happen tomorrow.

      Thereupon the Prophet said, “No one but God knows what will happen tomorrow!”

      Nor is it possible that somebody would have announced one hundred years ago that the Emir of Aleppo (may God protect it!) in the year 424 would be called So-and-so, son of So-and-so, and would look like this.243 If someone were to make this claim he would be a confirmed liar.

      28.5.2

      وأمّا النجوم فإنمّا لها تلويح لا تصريح، وحُكي أنَّ الفضل بن سَهْل كان يتمثل كثيرًا بقول الراجز:

لئن نجوتُ ونجتْ ركائبي من غالبٍ ومن لفيفِ غالبِ
إنّي لَنجَّاءٌ من الكرائب

      وأنّ غالبًا كان فيمن قتله، فهذا يتّفق مثلُه. وأجدِرْ بهذه الحكاية أن تكون مصنوعة. فأمّا تمثّله بالشعر فغير مستنكَر، وربما اتفق أن يكون في الوقت جماعة يُسمّون بهذا الاسم، فيمكن أن يقترن معنى بلفظٍ، على أنّ في الأيام عجائب، وفوق كلّ ذي علم عليم.

      وقد حُكي أنّ إياس بن معاوية القاضي كان يظُنّ الأشياء فتكون كما ظنّ، ولهذه العلِّة قالوا: رجل نِقاب وألمَعِيّ، قال أوْس:

الألمعيُّ الذي يظُّن لك الظـ ـنَّ كأن قد رأى وقد سمِعا

      وقال:

      نِقابٌ يحدِّث بالغائبِ

      The stars merely hint and do not state explicitly. It is related that al-Faḍl ibn Sahl often quoted the following lines by a rajaz poet:

      If I escape and my mounts escape

      From Ghālib and the band of Ghālib,

      I surely will escape from all adversities!

      Someone called Ghālib was in fact among those