30 Great Myths about Chaucer. Stephanie Trigg. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Stephanie Trigg
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9781119194071
Скачать книгу
in Old English, using words and expressions he has never spoken before, honoring the Creation:

      Nu sculon herigean / heofonrices Weard

      [Now must we praise / heaven‐kingdom’s Guardian,]

      Meotodes meahte / and his modgeþanc

      [the Measurer's might / and his mind‐plans,]

      weorc Wuldor‐Fæder / swa he wundra gehwæs

      [the work of the Glory‐Father, / when he of wonders of every one,]

      ece Drihten / or onstealde

      [eternal Lord, / the beginning established.]

      He ærest sceop / ielda bearnum

      [He first created / for men's sons]

      heofon to hrofe / halig Scyppend

      [heaven as a roof, / holy Creator;

      ða middangeard / moncynnes Weard

      [then middle‐earth / mankind's Guardian,]

      ece Drihten / æfter teode

      [eternal Lord / afterwards made—]

      firum foldan / Frea ælmihtig.

      The language of Caedmon’s poem is substantially different from Chaucer’s Middle English, and we quote the text in its entirety, partly to give a sense of what English poetry looks like without French and Latin vocabulary, and also to show the patterns of non‐rhyming alliterating poetry, with the first stress after the mid‐line caesura often acting as the foundational alliterating syllable. The literal translation also shows the flexible word order possible when a language is more heavily inflected (for example, when variable suffixes do the work of prepositions), and when the verse form proceeds by paratactic phrases in apposition, rather than sentences structured around a controlling principal verb, as most of Chaucer’s sentences are, even in the syntax of his more complex stanzaic forms, like the seven‐line “rhyme royal” stanza. Bede’s narrative similarly draws attention to the strong oral component in Old English poetry, and again, this is closely related to its appositional form.

      Old English is classified as a Germanic language, as are Middle English and Modern English, too. Nevertheless, after 1066 and the defeat of the Anglo‐Saxon King Harold Godwinson by William of Normandy, the language changed gradually but substantially, developing in increasingly fluid exchange with Anglo‐Norman, the French spoken in England after William’s victory. It is difficult to underestimate the enormity of this cultural change, though the greatest linguistic effect was felt first among the nobility, as many Anglo‐Saxon lords were dispossessed after this defeat.

      Chaucer was also the first English poet to translate extensively from Italian, though we should always remind ourselves of the great achievement of John Gower, Chaucer’s contemporary, who wrote substantial works in each of English, French and Latin. In many ways, Gower is the more typical example of fourteenth‐century court culture.

      The misleading myth of Chaucer inaugurating poetry in English can be read as a symptom of proud nationalist (or English‐speaking) ideology that wants to conflate literary greatness with linguistic inventiveness, and that feeds the idea that English poetry and the English language developed more or less in splendid insular isolation. It also falls prey to the desire to attribute the effects of wide‐ranging social and cultural change to one influential genius, and is part of a self‐perpetuating circle: Chaucer is the oldest poet who regularly finds a place on the English curriculum; and so it therefore appears as if he is the first.

      By the late sixteenth century, however, Chaucer’s language was regarded as either intriguingly archaic or hopelessly