Переплетения. Зигмунт Милошевский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Зигмунт Милошевский
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Звезды детектива (АСТ)
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2007
isbn: 978-5-7516-1334-1
Скачать книгу
вантовый мост через Вислу, построенный в 2000 году.

      11

      От англ. product placement — скрытая реклама, использующая товары реальных брендов вместо театрального реквизита.

      12

      Матеуш Пискорский (род. 1977) – польский политик и политолог, депутат польского сейма V созыва.

      13

      Прозвище Качиньского (от польск. kaczor — «утенок»).

      14

      Повисле — прибрежный район центральной Варшавы.

      15

      «Антигона в Нью-Йорке» — пьеса Януша Гловацкого, поставленная в театре «Атенеум» в 1993 году с Марией Циунелис в главной роли.

      16

      Axis mundi — ось мира (лат.).

      17

      Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года.

      18

      Гаргамель — персонаж мультсериала, фильмов и комиксов о Смурфах.

      19

      На улице Розбрат находилось кафе «Ротонда», где часто устраивали приемы.

      20

      Реколлекции — духовные занятия, проводимые обычно перед Великим постом.

      21

      Имя – это все (лат.).

      22

      Кощелиско — поселок рядом с Закопане.

      23

      Калатувки — горнолыжный комплекс вблизи Закопане.

      24

      «Малюха» — польский «Фиат 126».

      25

      СБ — Служба (государственной) безопасности.

      26

      ДВГА — дефицит внимания и гиперактивность.

      27

      Пуэнта (от фр. point) – концовка, разгадка.

      28

      Третьей государственной властью принято называть судебную, наряду с законодательной и исполнительной.

      29

      Магдаленка — элитарная дачная местность в Мазовецком воеводстве.

      30

      Свидер — речка к югу от Варшавы, место летнего отдыха варшавян.

      31

      Non notus — неизвестный (лат.).

      32

      «Речь Посполитая» (в обиходе «Репа» или «Репка») – крупнейшая польская газета проправительственного направления.

      33

      Ян Исидор Штаудингер (1904–1970) – польский поэт, автор нескольких тысяч стихотворных афоризмов (так называемых «фрашек»).

      34

      Чарек — уменьшительное от Цезарий.

      35

      Охота — район в центральной части левобережной Варшавы.

      36

      «Китаец» — польское название старинной немецкой планшетной игры «Mensch, argere Dich nicht» («Парень, не сердись»).

      37

      УАМ — Университет им. Адама Мицкевича в Познани.

      38

      U2 — популярная ирландская рок-группа, основанная в 1976 году. Название произносится как «ю ту» («ты тоже»).

      39

      Наленчувка — минеральная вода из целебного источника в Наленчуве (вблизи Люблина).

      40

      Ибупро�