Три часа между рейсами (сборник). Френсис Скотт Фицджеральд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Френсис Скотт Фицджеральд
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-07524-5, 978-5-389-04824-9
Скачать книгу
его внешности декан отметил угольно-черные глаза с этакими перламутровыми бусинками в центре зрачков, а также тончайшую линию усиков «а-ля Кларк Гейбл», оттенявшую верхнюю губу.

      – Декан Форни, скажите мне, что такое чувырла?

      – Чувырла? – растерялся декан.

      Он, разумеется, помнил этот термин – в пору его студенческой молодости чувырлами называли скучных, занудливых и вообще неприятных людей, – однако не сказал об этом гостю, тут же сообразив, что данное слово было, по-видимому, как-то связано с Эллой Ли Чаморо.

      – Чувырла? – повторил он еще раз. – Полагаю, это из сленга старшекурсников, какая-то шутка.

      – А что означает это слово? – Перламутровые бусинки вдруг расширились, чуть не полностью закрыв собой зрачки.

      – Ну… я затрудняюсь сказать точно, эти словечки то входят в оборот, то исчезают, попробуй за всеми уследить… А могу я спросить, почему…

      – В моей стране, – сказал мистер Ли Чаморо, – смысл таких слов понятен всякому. Это одно из позорных, запретных слов. Произнеся его только что, я осквернил собственные губы, но мне пришлось это сделать, чтобы не возникло недопонимания.

      – Уверяю вас, в студенческой среде это слово воспринимается совершенно иначе, – торопливо произнес декан. – Полагаю, оно взято из какого-нибудь комикса или мультфильма… Ну да, конечно же, это из лексикона Попая! Знаете морячка Попая?[47] Хотя, возможно, мультфильмы о Попае – об этом моряке – не показывают у вас в… в… – Он мысленно обругал себя за то, что не помнит страну происхождения Эллы Ли Чаморо.

      – Этим словом назвали мизз Эллу Ли Чаморо.

      – Что? Нет, я уверен, что это не так. Или разве что в шутку – обычная глупая шутка. Вы же знаете, как любят пошутить студенты…

      Мистер Ли Чаморо извлек из кармана записную книжку, открыл ее и зачитал список:

      «Морис де Уэр – один раз,

      Вернар Батлер – один раз,

      Оутс Малкли – один раз,

      Уэвелин Уилсон – четыре раза,

      Портер С. Сполдинг – четыре раза,

      Глория Матецка – три раза,

      Клод Негротто – два раза,

      Эвберт М. Дюк – три раза,

      Гунявка Ловетт – два раза,

      Бомар Уинлок – одиннадцать раз».

      Декан был в замешательстве.

      – Поверьте, я и подумать не мог… – пробормотал он. – Однако даже этот список показывает, что прозвища среди наших студентов – самое обычное дело. Взять, например, Гунявку…

      – Мизз Ли Чаморо – не гунявка!

      – Нет, конечно же. Я имел в виду…

      – И мизз Ли Чаморо – не чувырла!

      – Нет-нет, конечно же. Ваша сестра…

      – Она мне не сестра. Но она моя родственница. И я пришел узнать, каким образом здесь поступают с людьми, которых прозвали чувырлами.

      – Как с ними поступают? Да точно так же, как со всеми другими. Поймите, это же всего лишь…

      – Значит, это неправда, что их не водят на танцы,


<p>47</p>

Знаете морячка Попая? – Моряк Попай (англ. Popeye – букв. Лупоглаз) является героем сотен комиксов (с 1929 г.) и короткометражных мультфильмов (с 1933 г.).