Горничная. Gib mir deine Seele. Владислав Баев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владислав Баев
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 2020
isbn: 978-5-532-03295-8
Скачать книгу
target="_blank" rel="nofollow" href="#note_18" type="note">18, – вновь настаивала на своём Урсула.

      – Blut!19 – отвечал ей продавец и протягивал свёрток в непрозрачном пакете или мешке.

      «Ругаются они что ли?» – каждый раз удивлялась Аня.

      Урсула отдавала продавцу конверт, тот раскрывал его, пересчитывал деньги, что находились в нём, кивал и произносил:

      – Je radost s vámi obchodovat! Uvidíme se!20

      В очередной раз, покинув лавку, старшая горничная сказала:

      – Нам теперь в следующую лавку в конце этой улочки. Прогуляемся пешком.

      Аня и Вика, разглядывая витрины и местные кафешки, двинулись вперёд, а Урсула несколько отстала, забрасывая купленное в автомобиль.

      Так горничные шли вперёд по пражской улочке на задворках. Навстречу им, улыбаясь, вышагивал в старомодном сером с полосками костюме мужчина, при ходьбе опираясь на изящную трость.

      Аня и Вика уже успели уйти достаточно далеко от Урсулы, когда старшая горничная заметила идущего впереди мужчину. Урсула тут же юркнула в гостиничный «Кадиллак», что следовал за горничными неподалёку:

      – Van Helsing Krieger sind wieder aufgetaucht! Raus hier! – и, вздохнув, добавила, стрельнув глазами в сторону Ани и Вики. – Eh, meine Mädchen werden weg sein!21

      Автомобиль осторожно, чтобы не привлекать внимания, развернулся и поехал прочь, свернув в первый же попавшийся проулок. Рассматривая витрины и «треща» о насущном, Аня и Вика, конечно же, не заметили, что остались вдвоём против всего города.

      – Ahoj holky!22 – окликнул мужчина подружек.

      Вика шагнула за спину Ане, почувствовав, что-то нехорошее, исходящее от этого мужчины, а мадемуазель Кошкина продолжала вышагивать вперёд дальше, не обращая внимания на дяденьку – она даже и не поняла, что тот обращался к ним, ибо чешского совсем не знала. Как и семь тысяч сто с лишним других иностранных языков этого мира.

      Дяденька преградил дорогу девушкам и стал засыпать вопросами на импортном для Ани языке. Девушка только «лупала» глазами и пожимала плечами. Наконец, на помощь отважилась прийти её подруга:

      – Russo turisto obbligo morale!23 – выдала Вика совсем не на русском, да и не на местном.

      Но дяденька, вроде осознал, что они живут на разных планетах, и зачем-то потянулся рукой к Ане. Девушка отпрянула и для профилактики отвесила этому джентльмену пощёчину. Получилось весьма звонко. А дяденька опешил. И правильно! Какой из него ферзь? Пешка и есть пешка!

      Вспомнив, что она сейчас, вроде как, и не на работе, Аня нагло ухмыльнулась и заявила дяденьке:

      – Отвали, старый козёл! – прямо как надпись на её шарфике, а чтобы до товарища уж точно дошло, чего от него хотят, а чего не хотят, девушка ещё и интернациональный жест со средним пальцем предъявила ему.

      «Вот так! Знай наших!» Аня за руку потянула за собой Вику вперёд по улице и даже не оглянулась назад, хотя спина её напряглась, ожидая словесного по…лива в свою сторону. Но его так и не случилось. Видимо, девушка смогла произвести неизгладимое культурное впечатление на этого


<p>19</p>

В переводе с немецкого – «кровь».

<p>20</p>

В переводе с немецкого – «Приятно иметь дело с Вами! До встречи!»

<p>21</p>

В переводе с немецкого – «Снова появились ванхельсенгисты (Воины Ван Хельсинга)! – Гони отсюда! Эх, пропали мои девочки!»

<p>22</p>

В переводе с чешского – «Здравствуйте, девушки!»

<p>23</p>

В переводе с итальянского, что бы это ни значило, дословно – «Моральный долг русского туриста».