Papillon. Анри Шарьер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анри Шарьер
Издательство: HarperCollins
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 9780007383122
Скачать книгу
sit down on the ground, forming groups according to class or status. First came the men of the genuine underworld: with them it scarcely mattered where you came from, and there were Corsicans, men from Marseilles, Toulouse, Brittany, Paris and so on. There was even one from the Ardèche, and that was me. I must say this for the Ardèche – there were only two Ardèchois in the whole convoy of one thousand nine hundred men, a gamekeeper who had killed his wife, and me. Which proves that the Ardéchois are good guys. The other groups came together more or less anyhow, because more flats than sharps go to the penal settlements, more squares than wide boys. These days of waiting were called observation days. And it was true enough they observed us from every possible angle.

      One afternoon I was sitting in the sun when a man came up to me. A little man, spectacled, thin. I tried to place him, but with our clothing all being the same it was very difficult.

      ‘You’re the one they call Papillon?’ He had a very strong Corsican accent.

      ‘That’s right. What do you want with me?’

      ‘Come to the latrine,’ he said. And he went off.

      ‘That guy,’ said Dega, ‘he’s some square from Corsica. A mountain bandit, for sure. What can he possibly want with you?’

      ‘I’m going to find out.’

      I went towards the latrines in the middle of the courtyard and when I got there I pretended to piss. The man stood next to me, in the same attitude. Without looking round he said, ‘I’m Pascal Matra’s brother-in-law. In the visiting-room he told me to come to you if I needed help – to come in his name.’

      ‘Yes: Pascal’s a friend of mine. What do you want?’

      ‘I can’t keep my charger in any more. I’ve got dysentery. I don’t know who to trust and I’m afraid it’ll be stolen or the screws will find it. Please, Papillon, please carry it for me a few days.’ And he showed me a charger much bigger than mine. I was afraid he was setting a trap – asking me to find out whether I was carrying one myself. If I said I was not sure I could hold two, he’d know. Without any expression I said, ‘How much has it got in it?’

      ‘Twenty-five thousand francs.’

      Without another word I took the charger – it was very clean, too – and there in front of him I shoved it up, wondering whether a man could hold two. I had no idea. I stood up, buttoned my trousers … it was all right. It did not worry me.

      ‘My name’s Ignace Galgani,’ he said, before going. ‘Thanks, Papillon.’

      I went back to Dega and privately I told him about what had happened.

      ‘It’s not too heavy?’

      ‘No.’

      ‘Let’s forget it then.’

      We tried to get in touch with men who were being sent back after having made a break: Julot or Guittou, if possible. We were eager for information – what it was like over there, how you were treated, how you ought to set about things so as to be left paired with a friend, and so on. As luck would have it we chanced upon a very odd guy, a case entirely on his own. He was a Corsican who had been born in the penal settlement. His father had been a warder there, living with his mother on the Isles du Salut. He had been born on the Ile Royale, one of the three – the others are Saint-Joseph and Devil’s Island. And (irony of fate!) he was on his way back, not as a warder’s son but as a convict.

      He had copped twelve years for housebreaking. Nineteen: frank expression and open face. Both Dega and I saw at once that he had been sold down the river. He only had a vague notion of the underworld; but he would be useful to us because he could let us know about what was in store. He told us all about life on the islands, where he had lived for fourteen years. For example, he told us that his nurse on the islands had been a convict, a famous tough guy who had been sent down after a knife-fight in Montmartre, a duel for the love of the beautiful Casque d’Or. He gave us some very valuable advice – you had to make your break on the mainland, because on the islands it was no go at all: then again you mustn’t be listed dangerous, because with that against your name you would scarcely step ashore at Saint-Laurent-du-Maroni before they shut you right away – interned you for a certain number of years or for life, according to how bad your label was. Generally speaking, less than five per cent of the convicts were interned on the islands. The others stayed on the mainland. The islands were healthy, but (as Dega had already told me) the mainland was a right mess that gradually ate the heart out of you with all sorts of diseases, death in various shapes, murder, etc.

      Dega and I hoped not to be interned on the islands. But there was a hell of a feeling there in my throat – what if I had been labelled dangerous? What with my lifer, the business with Tribouillard and that other one with the governor, I’d be lucky to get away with it.

      One day a rumour ran through the prison – don’t go to the sick-bay whatever happens, because everybody who is too weak or too ill to stand the voyage is poisoned. It was certainly all balls. And indeed a Parisian, Francis la Passe, told us there was nothing in it. There had been a type who died of poison there, but Francis’ own brother, who worked in the sick-bay, explained just what had happened.

      The guy had killed himself. He was one of the top safebreaking specialists, and it seems that during the war he had burgled the German embassy in Geneva or Lausanne for the French Intelligence. He had taken some very important papers and had given them to the French agents. The police had brought him out of prison, where he was doing five years, specially for this job. And ever since 1920 he had lived quietly, just operating once or twice a year. Every time he was picked up he brought out his little piece of blackmail and the Intelligence people hurriedly stepped in. But this time it hadn’t worked. He’d got twenty years and he was to go off with us. So as to miss the boat he had pretended to be sick and had gone into hospital. According to Francis la Passe’s brother a tablet of cyanide had put paid to his capers. Safe deposits and the Intelligence Service could sleep in peace.

      The courtyard was full of stories, some true, some false. We listened to them in either case – it passed the time.

      Whenever I went to the latrines, either in the courtyard or in the cell, Dega had to go with me, on account of the chargers. He stood in front of me while I was at it and shielded me from over-inquisitive eyes. A charger is a bleeding nuisance at any time, but I had two of the things still, for Galgani was getting sicker and sicker. And there was a mystery about the whole affair: the charger I shoved up last always came out last, and the first always first. I’ve no idea how they turned about in my guts, but that’s how it was.

      At the barber’s yesterday someone had a go at murdering Clousiot while he was being shaved. Two knife-stabs right next to his heart. By some miracle he didn’t die. I heard about the whole thing from a friend of his. It was an odd story and I’ll tell it one day. The attack was by way of settling accounts. The man who nearly got him died six years after this at Cayenne, having eaten bichromate of potassium in his lentils. He died in frightful agony. The attendant who helped the doctor at the post-mortem brought us five inches of gut. It had seventeen holes in it. Two months later this man’s murderer was found strangled in his hospital bed. We never knew who by.

      It was twelve days now that we had been at Saint-Martin-de-Ré. The fortress was crammed to overflowing. Sentries patrolled on the ramparts night and day.

      A fight broke out between two brothers, in the showers. They fought like wild-cats and one of them was put into our cell. André Baillard was his name. He couldn’t be punished, he told me, because it was the authorities’ fault: the screws had been ordered not to let the brothers meet on any account whatsoever. When you knew their story, you could see why.

      André had murdered an old woman with some money, and his brother Emile hid the proceeds. Emile was shopped for theft and got three years. One day, when he was in the punishment cell with some other men, he let the whole thing out: he was mad with his brother for not sending him in money for cigarettes and he told them everything – he’d get Andre, he said; and he explained how it was André who had done the old woman in and