Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джон Хоуг
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 1997
isbn: 978-5-389-18470-1
Скачать книгу
столь лестный в настоящее время. Поскольку

      Пр31

      Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car Prophete proprement mon fils, eß celuy qui voit choʃes loingtaines de la cognoiʃʃance naturelle de toute creature.

      тот, кого называют пророком сейчас, когда-то назывался провидцем. Ибо пророк – строго говоря, сын мой, – это тот, кто видит вещи, далекие от естественного восприятия всех созданий и людей.

      Пр32

      Et cas aduenant que le Prophete, moyennant la parfaicte lumiere de la Prophetie luy appaire manifeʃtement des choʃes diuines, cõme

      И например, может так случиться, что пророк, благодаря совершенному свету пророчества, очевидно мелькнувшему перед ним, [способен увидеть] вещи, которые являются божественными так же,

      Пр33

      humaines, que ce ne ʃe peut faire, veu q̃ les effects de la future prediction s’eʃtedent loing.

      как человеческими; что он не может пока понять, ибо следствия предсказания будущего простираются весьма далеко.

      Пр34

      Car les ʃecrets de Dieu incomprehenʃibles, & la vertu effectrice contingent de longue eʃtedue de la cognoiʃʃance naturelle prenãt leur

      Поскольку непостижимые тайны Господа и их действенная сила принадлежат к измерению, весьма отдаленному от естественного человеческого познания, беря свое

      Пр35

      plus prochain origine du liberal arbitre, faict apparoir les cauʃes qui d’elles meʃmes ne peuuent acquerir celle notice pour eʃtre cogneues, ne

      немедленное начало из свободной воли. Они вызывают появление событий, которые сами по себе не могли бы привлечь достаточного внимания, чтобы стать известными, ни

      Пр36

      par les humains augures, ne par autre cognoiʃʃance, ou vertu occulte, comprinʃe ʃoubs la concauisé du Ciel meʃme, du faict preʃent de la totale eternité, qui vient en ʃoy embraʃʃer tout le temps.

      путем человеческого предчувствия, ни путем любого другого скрытого знания или добродетели, собранных под небесным сводом, ни даже путем современного факта всей вечности, что сходит охватить все время как таковое.

      Пр37

      Mais moyennãt que que indiuiʃible eternité, par comitiale agitation Hiraclienne, les cauʃes par le celeʃte mouuemẽt ʃont cogneues.

      Но посредством некоей неотделимой вечности и благодаря Гераклитову волнению, случающиеся события становятся известными небесными движениями.

      Пр38

      Ie ne dis pas, тõ fils, àfin que bie l’entedez, que la cognoiʃʃance de ceʃte matiere ne ʃe peut encores imprimer dans ton debile cerueau, que

      Я не говорю, сын мой, что знания данного предмета пока еще не могут запечатлеться на твоем слабом уме, не

      Пр39

      les cauʃes futures bien loingtaines ne ʃoyent à la cognoiʃʃance de la creature raiʃonnable: ʃi ʃont nonobʃtãt bonnemẽt la creature de

      [говорю я] что очень далекие события не находятся в пределах понимания рассудительного человека, наименее же те, которые являются простой экстраполяцией

      Пр40

      l’ame intellectuelle des choʃes preʃentes loingtaines ne luy ʃont du tout ne trop occultes, ne trop reʃerees: mais la parfaicte des cau ʃes

      умным человеком текущих событий – таковые неким образом тщательно сокрыты от него, но, с другой стороны, нельзя сказать, что они явны. Но совершенное

      Пр41

      notices ne ʃe peut acquerir ʃans celle diuine inʃpiratiõ: veu que toute inʃpiratiõ prophetique reçoit prenãt ʃon principal principe mouuãt de Dieu le createur, puis de l’heur & de nature.

      знание событий не может быть получено без божественного вдохновения, поскольку все пророческое вдохновение получает свою главную движущую силу от Господа нашего Создателя, а затем уже от удачи и природы.

      Пр42

      Parquoy eʃtant les cauʃes indifferentes, indifferentemẽt produictes, & non produictes, le preʃaige partie aduient, ou a eʃté predit.

      По каковой причине пророчество может сбыться частично либо быть правильно предсказанным [только] пропорционально степени, которой сравнимые события проявили себя подобно или же не проявили себя.

      Пр43

      Car